Примеры в контексте "When - Если"

Примеры: When - Если
This practice, as noted above, is not sustainable when releases are assessed over a long-term perspective. Как отмечалось выше, эта практика не является устойчивой, если при оценке выбросов за основу брать длительный временной горизонт.
This type of agreement may function best when a national Government has tough policy instruments at its disposal should the voluntary approach prove insufficient. Такого рода соглашения могут функционировать лучше всего в том случае, когда национальное правительство располагает жесткими нормативными инструментами на тот случай, если добровольный подход окажется неэффективным.
Thus, when host authorities award pay raises to their own staff, where established procedures apply, UNRWA generally follows suit. Таким образом, когда власти принимающих стран повышают зарплату своим сотрудникам, если применяются установленные процедуры, БАПОР обычно делает то же самое.
However, this may change if and when economic activities in the Arctic increase. Однако это может измениться, если и когда экономическая активность в Арктике усилится.
While the association with growth is positive for the more equal countries, it turns negative when we look at unequal societies. Если в странах, для которых характерно большее равенство, связь с ростом является положительной, то в неравных обществах она оказывается отрицательной.
Together, these effects imply that countries benefit when others become more active against cartels and adopt effective leniency programmes. Из этого следует, что страны только выигрывают, если другие страны начинают активнее бороться с картелями и принимают эффективные программы смягчения наказания в обмен на сотрудничество.
We, the most vulnerable, must act when others lack the political will to do so. Мы, наиболее уязвимые страны, должны действовать, если у других не хватает для этого политической воли.
We believe that revitalization can be ensured only when the Assembly takes relevant action on issues of common concern to the international community. Мы считаем, что активизация работы Ассамблеи может быть обеспечена лишь в том случае, если она будет принимать надлежащие решения по вопросам, представляющим интерес для всего международного сообщества.
That condition is not fulfilled when organized armed groups are fighting each other within a State. Это условие не соблюдается, если организованные вооруженные группы ведут между собой борьбу внутри государства.
Foreign exchange risk can arise when an MFI borrows lending capital abroad in foreign currency. Если МФУ заимствует ссудный капитал за границей в иностранной валюте, может возникнуть риск, связанный с валютным курсом.
However, when States X and Y have inconsistent requirements with respect to formalities, this approach will not suffice to overcome this problem. Однако если в государствах Х и У действуют противоречащие формальные требования, то таким способом проблему решить не удастся.
This becomes still more unpleasant when there is no agreement on the proposal. Ситуация может принять еще более неприятный оборот, если стороны не согласятся со сделанным предложением.
6.2.2.2. The buckle, even when not under tension, ... 6.2.2.2 Даже если лямка не натянута, пряжка...
The Loretto Community recognizes that justice and peace cannot be achieved when members of society are excluded from participating. Лореттская община признает, что справедливость и мир не могут быть достигнуты, если часть членов общества исключена из участия в этом процессе.
He is prepared to come to The Hague with his pilot team and further discuss details, if and when the President decides. Он готов прибыть в Гаагу со своей проектной группой и продолжить обсуждение деталей, если Председатель примет соответствующее решение.
Normally they (or their representative) need appear only when an action is defended. Обычно стороны (или их представители) должны являться в суд лишь в том случае, если иск оспаривается.
In addition, the opinions expressed by staff were also incorporated in the narrative when they were related to a specific issue. Кроме того, мнения персонала включались в текст, если они касались конкретного вопроса.
Likewise, in the United Nations system organizations external auditors may raise this issue proactively when the auditee lacks initiative. Аналогичным образом, в организациях системы Организации Объединенных Наций внешние аудиторы могут сами поднимать этот вопрос, если проверяемый орган не проявляет инициативы.
Due consideration should be given to a request for inspection and/or interdiction from other Member States when made with relevant information. Должное внимание следует уделять просьбам другим государств-членов о проведении досмотра и/или наложении запрета, если они подкрепляются соответствующей информацией.
More detailed description of the indicator was requested in the case when no international is adopted. Было запрошено более подробное описание данного показателя на случай, если он не будет принят на международном уровне.
Unless a representative states otherwise when taking the floor, all interventions will be presumed to be made on that basis. Если выступающий представитель государств не сделает иной оговорки, все выступления будут рассматриваться как сделанные на этой основе.
There is an additional requirement that packagings must be vented when the substances give off small quantities of nitrogen or carbon dioxide. В соответствии с дополнительным требованием должна быть предусмотрена возможность вентилирования тары, в случае если эти вещества выделяют в малых количествах диоксид углерода или азот.
If yes, specify when it was developed. Если да, укажите, когда она была разработана.
Organizations need to develop internal capacity to lead the process and utilize consultants when and if hired. Организациям необходимо создать внутренний потенциал, возглавляющий этот процесс, и использующий консультантов, когда и если те наняты.
All agreements will be reviewed to determine whether there are any that do not need to remain in force when the residual mechanism starts functioning. Будет проведен анализ всех соглашений с целью определить, если среди них такие, которые необязательно должны оставаться в силе после того, как начнет функционировать остаточный механизм.