Примеры в контексте "When - Если"

Примеры: When - Если
Progress can be made when States commit themselves to cooperate in tackling common concerns. Прогресс может быть достигнут в том случае, если государства берут на себя обязательство сотрудничать в решении общих проблем.
Food aid is especially useful when it is given directly to women. Продовольственная помощь имеет особенно полезное значение в том случае, если она непосредственно предоставляется женщинам.
Security in Afghanistan can be ensured only when the State exercises the sole enforcement capacity. Безопасность в Афганистане может быть обеспечена лишь в том случае, если государство будет осуществлять собственные полномочия в плане обеспечения правопорядка.
We can overcome poverty when we live like a family. Мы можем ликвидировать нищету, если мы будем жить как единая семья.
However, there may be significant advantages even when electronic means are optional. Тем не менее существенные преимущества могут быть обеспечены даже в том случае, если электронные средства можно использовать на факультативной основе.
Adhere to certain requirements when exporting to non-Parties, i.e. Остаются приверженными определенным требованиям, если экспортируют в страны, не являющиеся Сторонами, т.е.
This instrument can do its job only when clearly defined. Этот инструмент может быть эффективным лишь в том случае, если ему будет дано четкое определение.
INCOMPLETE when some information required to the verification process is not available. ПРОВЕРКА НЕ ЗАВЕРШЕНА (если отсутствует какая-либо информация, необходимая для проверки подписи).
Those amounts could make a difference when used for life-saving activities. Эти суммы могут приносить пользу, если их использовать в рамках деятельности по спасению жизней.
Third-country resettlement of refugees is most successful when used strategically and as a complement to other durable solutions. Расселение беженцев в третьих странах проходит наиболее успешно в том случае, если применяется стратегически и в качестве дополнения к другим вариантам долгосрочного урегулирования.
Societies flourish when all voices are heard, when all opinions are considered; when all citizens participate; and when the talent that exists in all communities is enabled to contribute to political institutions. Процветание общества возможно только в том случае, если все голоса услышаны, если все мнения учтены; если все граждане участвуют в его жизни; и если позитивный потенциал, существующий во всех общинах, используется в работе политических институтов.
Of course, the standards would enhance maritime security only when implemented. Безусловно, эти стандарты будут способствовать обеспечению безопасности на море только в том случае, если они будут соблюдаться.
Research shows that rehabilitation programmes yield better results when implemented in community settings. Данные исследований показывают, что программы реабилитации приносят более хорошие результаты, если они осуществляются в условиях общества.
These variations are expected during this period when ODS concentrations are roughly constant. Такие вариации ожидаются в течение данного периода, даже если концентрации ОРВ будут оставаться примерно на одном уровне.
True and sustainable peace can only be achieved when decent living conditions are guaranteed for all inhabitants, when there is a sufficient level of economic development to meet all the basic needs, when fundamental rights are respected and when disputes are resolved by democratic means. Подлинный и устойчивый мир в стране возможен только в том случае, если всем ее жителям гарантированы хорошие условия жизни, если обеспечен надлежащий уровень экономического развития для удовлетворения всех их основных потребностей, если соблюдаются основополагающие права и все споры решаются демократическими методами.
Sustainable peace can be achieved only when a society also addresses its past. Прочный мир может быть достигнут лишь в том случае, если общество также анализирует свое прошлое.
Absolute decoupling occurs when demand for passenger transport falls while GDP rises or remains constant. Если же спрос на пассажирские перевозки сокращается, а ВВП растет или остается неизменным, происходит их абсолютное расхождение.
Perhaps when I know him better. Может быть, если я узнаю его получше.
She always did when she wasn't home. Она всегда так делала, если не успевала на ужин.
They never call when it's your first time. Они никогда не звонят, если у тебя в первый раз.
Let us know when something sounds right. Дайте нам знать, если что-то из этого звучит верно.
Watch what happens when I vote for Bobby Newport. Посмотрите, что происходит, если я голосую за Бобби Ньюпорта.
We have suppliers even when it comes to people. У нас везде субподрядчики, даже если речь идёт о рабочих.
Let me know when you have something. Дайте мне знать, если у вас будет что-нибудь.
I know when I give satisfaction. Если я доволен, то знаю, что и она тоже довольна.