Примеры в контексте "When - Если"

Примеры: When - Если
Even when that problem was solved, a split post adjustment could only be applied to staff recruited after the change. Даже если эта проблема будет решена, раздельный корректив по месту службы может применяться только в отношении сотрудников, набранных после осуществления этого изменения.
Let me talk again about credibility when it comes to the question of what they called concealment of information. Позвольте мне вновь сказать о доверии, если уж речь заходит о том, что они называют сокрытие информации.
Political freedom is truly beneficial only when it is based on an economic situation from which all the population gain. Политическая свобода является истинным благом только в том случае, если она основывается на экономической ситуации, из которой извлекает выгоду все население.
One is that diplomacy without determination or readiness to use force is fruitless when confronted with forces of aggression. Одним из этих уроков является то, что дипломатия без решимости или готовности применить силу остается бесплодной, если она наталкивается на силы агрессии.
This demonstrates that, when there is the political will to place humanitarianism first, much can be achieved. Это наглядно доказывает, что можно достичь многого, если есть политическая воля поставить гуманитарные проблемы на первое место.
Efforts for better health care for vulnerable groups produce long-term positive results when they take an integrated approach. Меры по улучшению медицинского обслуживания уязвимых групп населения приводят к долгосрочным положительным результатам в том случае, если, они принимаются на основе комплексного подхода.
Nor can we defend any other approach when we consider the geographical proximity and close historical ties that unite Portugal and North Africa. Мы не можем защищать другой подход, если принять во внимание географическую близость и исторические связи, объединяющие Португалию и Северную Африку.
Graduation, when introduced, should include a grace period or phase-in period, as appropriate. Градация, когда она вводится, должна включать льготный период или переходный период, если это необходимо.
The Chairman may declare a meeting open when at least a majority of the members of the Commission are present. З. Председатель может объявить заседание открытым лишь в том случае, если присутствует большинство членов Комиссии.
But if this panorama is regrettable, it is intolerable when great Powers abuse their strengths to serve their interests. Но если такая перспектива представляется прискорбной, она становится нетерпимой, когда великие державы злоупотребляют силой для достижения своих интересов.
This is a remarkable achievement by any standard, especially when one looks at it in its proper historical perspective. Это замечательное событие с любой точки зрения, особенно если рассматривать его в должном историческом контексте.
In international law such threats were generally deemed internal even when there was involvement of mercenaries and other assistance from the outside. В международном праве такие угрозы, как правило, квалифицируются как внутренние, даже если они сопряжены с участием наемников и предоставлением иной помощи извне.
To receive a family allowance when fiscal conditions permit, in accordance with the corresponding law. Правом на получение дотации на семью, если это позволяют бюджетные условия, согласно соответствующему закону.
A radio broadcast shall be considered to have been published when heard by two competent witnesses on different radio receivers. Факт трансляции любой радиопередачи считается подтвержденным, если два компетентных свидетеля прослушали ее с использованием разных радиоприемников .
Similarly, environmental protection expenditures when seen as maintaining or restoring the integrity of natural assets could also be treated as capital formation in environmental analyses. Аналогичным образом, если считать, что расходы на охрану окружающей среды способствуют поддержанию или восстановлению сохранности природных ресурсов, то при проведении экологического анализа их также можно учитывать как капиталовложения.
A werewolf's eyes are supposed to change color when you take an innocent life. Глаза оборотня меняют цвет, если он убил невиновного.
It's pointless us both being at home, especially when I've got a job waiting. Какой смысл нам обоим сидеть дома, особенно если меня ждут на работе.
No, I just hand them speeding tickets when they're passing through. Нет, я просто выдаю им штрафы за превышение скорости, если они проезжают мимо.
I tend to shoot first, ask questions later when someone's standing over an old friend's dead body. Я предпочитаю стрелять первым, а потом задавать вопросы, если кто-то стоит над телом старого друга.
I believe we are good when we are surrounded by good people. Я думаю, что мы делаем правое дело, если окружены правильными людьми.
Let me konw when they sign up. Сообщи нам, если они объявятся.
Just give us a warning when you're going to do anything sudden. Но если можно, предупреждайте заранее, если хотите сделать что-то внезапное.
Getting people to talk when they don't want want to. Умение разговорить людей, даже если они этого не хотят.
I offer advice when called upon. Я даю совет, если меня просят.
He looks like what happens when you ask a kid to draw a picture of a pirate. Он выглядит как то, что получится, если попросить ребёнка нарисовать пирата.