Boys always pay, especially when it's a girl's birthday. |
Парни всегда платят, и особенно если у девушки день рождения. |
Except when I crash a venue, I own it. |
Правда, если я куда нагряну без приглашения, то только к себе. |
We'll know it when we see it. |
"Если оно достойное, вы поймете с первого взгляда". |
But if we can figure out what Danielle was doing when the blast happened... |
Но, если мы поймём, что Даниэль делала, когда случился взрыв... |
And if I don't get a cigarette when I need one... |
И если я не выкурю сигарету, когда мне это нужно... |
Even, like, when my mom was in town... |
Даже если моя мама будет в городе... |
And now she can tell when other people are using. |
И теперь она сразу видит, если кто-то принимает. |
This usually works a lot better when we're not far from each other. |
Знаешь, обычно это лучше получается, если мы не слишком далеко друг от друга. |
Strange thing when you mix Level Six retcon with champagne. |
Странные вещи, особенно если смешать реткон 6-го уровня с шампанским. |
Even when detected, people think it's the NSA. |
Даже если ее обнаружить, люди будут думать, что это АНБ. |
I used to hide in the bath when she was angry. |
Я раньше пряталась в ванной, если она вдруг приходила в бешенство. |
I'm warning you: when something goes into that vent, it shouldn't come out... ever. |
Предупреждаю тебя: Если уж что-то попало в эту вентиляционную отдушину, выходить наружу это не должно... никогда. |
But when the revolution comes, I'll have to destroy you all. |
Но если произойдёт революция - я вас всех уничтожу. |
I never know what to say when somebody says that. |
Никогда не знала что ответить, если кто-то так скажет. |
Experience had shown that the impact of training was enhanced when it was integrated with the substantive work of the organizations. |
Опыт показал, что влияние профессиональной подготовки усиливается, если она осуществляется в комплексе с основной работой организаций. |
States which are participants in such organizations or arrangements may submit to the above-mentioned procedure when it is invoked by non-participants. |
Государства, являющиеся участниками таких организаций или соглашений, могут подчиниться вышеупомянутой процедуре, если к ним прибегли неучаствующие государства. |
I thought you had more time when on night shift. |
Думала, если работаешь в ночную - больше свободного времени. |
It's so much easier grieving someone when you're glad they're dead. |
Легче горевать по кому-то, если ты рада, что он мертв. |
It's pretty obvious when you think about it. |
Это достаточно очевидно, если задуматься. |
Men of his age can sometimes lose their grip on life when misfortune occurs. |
Люди его возраста иногда сбиваются с пути, если случается беда. |
No, I like parties, when there's something worth celebrating. |
Мне нравятся приемы, если отмечают что-то стоящее. |
It's not a matter of if but when. |
Это не вопрос если, а когда. |
We could ask him ourselves, if we were waiting for him when he gets there. |
Мы сможем сами спросить, если раньше него доберемся до места. |
But when you asked questions about the use of offensive cyber weapons, everything went dead. |
Но если вдруг вы спрашивали о необходимости наступательного кибер оружия, все вдруг замолкали. |
This money will only become available if and when Member States pay all their past arrears to the Organization. |
Эти деньги появятся лишь в том случае, если и когда государства-члены ликвидируют всю свою прежнюю задолженность перед Организацией. |