And when he can't, we'll find out when his next shipment is. |
И если он не сможет, мы поймем, когда у них следующая погрузка. |
Most drivers are when they're pulled over, especially when they've done nothing wrong. |
Почти все встревожены, когда их останавливает полиция особенно если они ничего не сделали. |
This is permitted only when they have been completely trained about their clinical side effects and while under supervision when administering it. |
Это разрешено только в том случае, если они полностью прошли клиническую подготовку и осведомлены о возможных побочных эффектах или находятся под наблюдением наставника. |
Discrimination is considered arbitrary when it is irrational or when it strips consumers of their dignity, as when it is based, for example, on social class or political preference. |
Такого рода отношение признается произвольным, если оно необоснованно или ущемляет достоинство потребителей, например по мотивам их социальной принадлежности, политических взглядов и др. |
So that is what you get when you face reality. |
Вот, оказывается, что получится, если смотреть в лицо реалиям. |
Everyone knows how cats behave when you have catnip. |
Все знают, как ведут себя коты, если у вас есть кошачья мята. |
Especially when your unit almost jeopardized everything. |
Особенно если учесть, что твой прибор все поставил под угрозу. |
Well, losses are acceptable when the alternative is extinction. |
Ну, потери приемлемы, если учесть, что альтернатива - вымирание. |
They behave differently when I'm around. |
Они будут вести себя по-другому если я буду рядом. |
They know where to come when they need us. |
И они знают, куда идти, если мы им понадобимся. |
Not when you put it that way. |
Нет, ну если, ты так ставишь вопрос. |
She also believed when someone has that power... |
И она понимала, что если у кого-то есть эта сила... |
Colons lose their novelty when overused. |
Двоеточия теряют свою новизну, если ими злоупотреблять. |
Especially when they can't protect themselves. |
Особенно, если они не могут защитить себя сами. |
Silvexpo are extremely litigious when it comes to protecting its reputation. |
Силвэкспо - чрезвычайно спорный предмет обсуждения, если речь идёт о защите её репутации. |
Matters would improve only when all States paid their outstanding assessments. |
Состояние дел улучшится лишь в том случае, если все государства внесут свои невыплаченные взносы. |
Well, you know what happens when larvae hatch. |
Ну, ты знаешь, что случается, если откладываются личинки. |
You need a backup plan for when things go wrong. |
Вам всегда нужен запасной план на случай, если что-то пойдет не так. |
Experience has shown that international tourism development only becomes sustainable when domestic tourism accompanies international tourist flows. |
Как показывает опыт, развитие международного туризма приобретает устойчивый характер только в том случае, если национальный туризм дополняет международные туристские потоки. |
Checking is required even when the technology has been recently purchased. |
Проверка должна проводиться даже в том случае, если технология была закуплена недавно. |
And honestly, when I heard your name, catnip. |
И если честно, когда я услышала ваше имя, не устаяла. |
Imagine if we had this when we were young. |
Представляешь, если бы такое было возможно, когда мы были молоды. |
So if you had this trouble when you exploded... |
Так если у тебя была эта Беда, когда ты взорвался... |
They saved Apophis when you attempted to eliminate him. |
Если помнишь, они спасли Апофиса, когда ты попытался его убить. |
The United States firmly believed that sanctions were most effective when applied multilaterally. |
Соединенные Штаты твердо убеждены в том, что санкции более эффективны в том случае, если они применяются в многостороннем порядке. |