| And when he can't, we'll find out when his next shipment is. | И если он не сможет, мы поймем, когда у них следующая погрузка. |
| Most drivers are when they're pulled over, especially when they've done nothing wrong. | Почти все встревожены, когда их останавливает полиция особенно если они ничего не сделали. |
| This is permitted only when they have been completely trained about their clinical side effects and while under supervision when administering it. | Это разрешено только в том случае, если они полностью прошли клиническую подготовку и осведомлены о возможных побочных эффектах или находятся под наблюдением наставника. |
| Discrimination is considered arbitrary when it is irrational or when it strips consumers of their dignity, as when it is based, for example, on social class or political preference. | Такого рода отношение признается произвольным, если оно необоснованно или ущемляет достоинство потребителей, например по мотивам их социальной принадлежности, политических взглядов и др. |
| So that is what you get when you face reality. | Вот, оказывается, что получится, если смотреть в лицо реалиям. |
| Everyone knows how cats behave when you have catnip. | Все знают, как ведут себя коты, если у вас есть кошачья мята. |
| Especially when your unit almost jeopardized everything. | Особенно если учесть, что твой прибор все поставил под угрозу. |
| Well, losses are acceptable when the alternative is extinction. | Ну, потери приемлемы, если учесть, что альтернатива - вымирание. |
| They behave differently when I'm around. | Они будут вести себя по-другому если я буду рядом. |
| They know where to come when they need us. | И они знают, куда идти, если мы им понадобимся. |
| Not when you put it that way. | Нет, ну если, ты так ставишь вопрос. |
| She also believed when someone has that power... | И она понимала, что если у кого-то есть эта сила... |
| Colons lose their novelty when overused. | Двоеточия теряют свою новизну, если ими злоупотреблять. |
| Especially when they can't protect themselves. | Особенно, если они не могут защитить себя сами. |
| Silvexpo are extremely litigious when it comes to protecting its reputation. | Силвэкспо - чрезвычайно спорный предмет обсуждения, если речь идёт о защите её репутации. |
| Matters would improve only when all States paid their outstanding assessments. | Состояние дел улучшится лишь в том случае, если все государства внесут свои невыплаченные взносы. |
| Well, you know what happens when larvae hatch. | Ну, ты знаешь, что случается, если откладываются личинки. |
| You need a backup plan for when things go wrong. | Вам всегда нужен запасной план на случай, если что-то пойдет не так. |
| Experience has shown that international tourism development only becomes sustainable when domestic tourism accompanies international tourist flows. | Как показывает опыт, развитие международного туризма приобретает устойчивый характер только в том случае, если национальный туризм дополняет международные туристские потоки. |
| Checking is required even when the technology has been recently purchased. | Проверка должна проводиться даже в том случае, если технология была закуплена недавно. |
| And honestly, when I heard your name, catnip. | И если честно, когда я услышала ваше имя, не устаяла. |
| Imagine if we had this when we were young. | Представляешь, если бы такое было возможно, когда мы были молоды. |
| So if you had this trouble when you exploded... | Так если у тебя была эта Беда, когда ты взорвался... |
| They saved Apophis when you attempted to eliminate him. | Если помнишь, они спасли Апофиса, когда ты попытался его убить. |
| The United States firmly believed that sanctions were most effective when applied multilaterally. | Соединенные Штаты твердо убеждены в том, что санкции более эффективны в том случае, если они применяются в многостороннем порядке. |