Примеры в контексте "What - Это"

Примеры: What - Это
That is what gave rise to what we call today the most exemplary democracy in the world, when really, it is a tyranny - the biggest, most overwhelming dictatorship that has ever existed throughout the history of humanity. Вот что привело к подъему страны, которую мы сегодня называем примером демократии для всего мира, тогда как на самом деле это тирания - крупнейший и мощнейший диктаторский режим из когда-либо существовавших в истории человечества.
Of course, it is never enough, but it is what we have done and what we share. Конечно, подобных усилий никогда не бывает достаточно, но это то, что мы сделали и чем мы хотим поделиться.
The girl child of Africa today is the woman of tomorrow, and what happens to that girl child determines what type of woman she is going to be. Сегодняшние девочки Африки - это будущие женщины, и то, что сегодня происходит с ними, будет иметь определяющее значение для того, какими они станут женщинами.
Instead, resolve to take vigorous concrete measures to eradicate terrorism, organized crime and a systematic violation of Security Council resolution 1244 (1999) of 10 June 1999 in Kosovo and Metohija was what was called for and what should have been the order of the day. И это вместо решимости предпринять конкретные решительные действия по искоренению терроризма, организованной преступности и систематических нарушений резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности от 10 июня 1999 года в Косово и Метохии, как того требуют обстоятельства, что должно было быть главной темой повестки дня.
These texts have helped our members to realize that what has been achieved during the past six years and what is on the table today is quite substantial. Эти тексты помогли нашим членам увидеть то, что было достигнуто за последние шесть лет, и то, что предлагается сегодня, и это имеет очень большое значение.
Something was clearly going wrong with the implementation in practice of these standards and the study would try to determine what that was in terms of procedures and practices and what could be attributed to a lack of political will. Представляется очевидным, что это связано с неудовлетворительным соблюдением этих стандартов, и в исследовании будет предпринята попытка назвать причины такого положения дел, будь то несовершенные процедуры или практика или же отсутствие политической воли.
To what extent was that true, and what steps were taken to provide family planning advice and ensure that abortions were safe? Насколько это соответствует действительности, и какие меры предпринимаются для организации консультаций по вопросам планирование семьи и обеспечения безопасности абортов.
It's not what he wants, it's what we want - someone to operate the wind machine. Это не ОН хочет, это мы хотим, чтобы кто-то управлял шумовой машиной.
It's not like what you are thinking of what happen, you know... Это не то что ты подумал, знаешь...
Who is affected by energy-saving measures and in what role, and what does that mean in terms of possible additional work? Кого затрагивают меры по энергосбережению и каким образом и что это означает с точки зрения возможной дополнительной работы?
Contrasting this with actual flows, there is a large and growing gap between what is required and what is available. Сравнивая это с фактическим поступлением средств, можно говорить о значительном и растущем разрыве между тем, что требуется, и тем, что имеется.
That is what my Government has dedicated itself to do and that is what we are trying to do in the region. Это то, чему привержено мое правительство и то, что мы стараемся делать в этом регионе.
I believe we must now focus on what the Department of Public Information must do, how it must do it, and with what resources. Я думаю, сейчас мы должны сосредоточить внимание на том, какие задачи предстоит решать Департаменту, каким образом и с какими ресурсами он это должен делать.
I would like to suggest that we have a model before us this morning, and that is what the High Representative has done in Bosnia, because what he has succeeded in doing is to weld together various international organizations. Я хотел бы предложить, чтобы мы руководствовались моделью, которая была представлена здесь сегодня утром, и это именно то, что сделал Высокий представитель в Боснии, поскольку ему фактически удалось объединить различные международные организации.
In other words, unlike traditional clauses, clauses that apply such a procedure should make it possible to know beforehand not only what the reservation is but also what State will actually make it . Это означает, что в отличие от традиционных клаузул клаузулы с использованием такой процедуры должны давать возможность заранее знать не только содержание оговорки, но и то, какое государством она будет фактически сделана».
In the Committee's view, this was essentially a question of what the Foreign Minister heard and said, what she meant and how that should be perceived. По мнению Комитета, речь идет главным образом о том, что слышала и что говорила министр иностранных дел, что она имела в виду и как это следовало понимать.
If articles within a treaty were highly specific and provided detailed requirements as to what might constitute traditional knowledge or what circumstances might be afforded protection, then this could potentially raise concerns of inflexibility. Если статьи в договоре будут исключительно конкретными и будут содержать подробные требования о том, что могут представлять собой традиционные знания или при каких обстоятельствах может обеспечиваться их защита, то это могло бы потенциально вызвать обеспокоенность в связи с отсутствием гибкости.
This too, has its own deep complexities; its own intrinsic contradictions between what would be acceptable to the majority and what the major Powers want. Это также имеет свои огромные сложности; присущие ей противоречия между тем, что приемлемо для большинства, и тем, чего желают основные державы.
But what has always remained with me as my impression of the Ambassador - what had the greatest impact on me - was his deep and intense love of the United Nations. Но что всегда останется в моей памяти - что больше всего поразило меня - так это его глубокая и искренняя любовь к Организации Объединенных Наций.
focusing on reducing uncertainty wherever possible in relation to both what is required and what can be supplied. сосредоточение внимания на снижении неопределенности, когда это возможно, относительно того, что требуется и что может быть поставлено.
A meeting entitled "the Biological and Toxin Weapons Convention work programme: what does it mean and what can it achieve?"was held in July 2003. В июле 2003 года было проведено совещание по теме «Программа работы по осуществлению Конвенции о биологическом и токсинном оружии: что это такое и что она может дать?».
Similarly, she wondered what convictions had resulted from investigations of bride theft, which in any event, was an inappropriate term since what it actually involved was abduction, kidnapping and enslavement. Она также спрашивает, какое наказание понесли виновные в результате расследования дел о краже невест, термин, который в любом случае является некорректным, поскольку в реальности это означает похищение, насильственный увоз и обращение в рабство.
There will be a time to consider exactly what it entails and what it constitutes when we have had a formal transmission. У нас будет время рассмотреть его и определить, что именно для этого потребуется и что это будет означать после того, как состоится официальная передача власти.
If your Government has not yet established an NHRI, please indicate what considerations may have prevented it from establishing one, or what efforts if any, are being made to establish one. Если ваше правительство еще не создало НПЗУ, просьба указать, что помешало ему сделать это или какие действия, если таковые предпринимаются, направлены на его создание.
We know what works, we know what it costs and we know that all countries are at risk. «Мы знаем, что нужно делать, мы знаем, сколько все это стоит, и мы знаем, что к группе риска относятся все страны.