It is not entirely clear what bodies will be elected and what their functions will be. |
Вызывает разногласия у нас лишь согласование вопросов о том, когда, как и почему это следует сделать. |
Look at the difficulty of what we expect of them, and yet, that is what they are doing on the ground. |
Вдумайтесь, как это тяжело, чего мы от них ждем, и тем не менее именно этим они занимаются на месте. |
That is what the transformation of the Organization of African Unity into the African Union signifies and what the New Partnership for Africa's Development symbolizes. |
Именно в этом смысл преобразования Организации африканского единства в Африканский союз, и именно это символизирует Новое партнерство в интересах развития Африки. |
Which institutions were they, what was their competence and what form of redress could they provide? |
Что это за учреждения, какова их компетенция и какое возмещение они могут предоставить? |
A clear differentiation between what is a voluntary contribution and what constitutes part of a host country's obligation is also necessary, as defined by the relevant status-of-forces agreement. |
Необходимо также проводить четкие различия между добровольными взносами и теми средствами, которые являются частью обязательств принимающей страны, как это оговаривается в соответствующем соглашении о статусе сил. |
It will then be possible to evaluate in what respects and in what countries changes might enhance the reliability and international comparability of the data collected. |
И наконец, это позволит провести оценку того, по каким направлениям и в каких странах изменения могли бы привести к повышению надежности и международной сопоставимости данных. |
This has also allowed a new approach to what has become central to the work of the organization and what remains marginal. |
Это также позволяет применять новый подход к тому, что является главным в работе организации и что имеет второстепенное значение. |
In such cases, States must decide what rights these different parties may exercise and within what time frame they may be exercised. |
В таких случаях государства должны определить, какие права могут осуществлять различные стороны и в какие сроки они могут это делать. |
To what extent should non-economic aspects of human capital be incorporated and what theoretical and practical challenges does this pose? |
В какой степени должны учитываться неэкономические аспекты человеческого капитала и какие теоретические и практические проблемы это порождает? |
He noted that the linkages between outputs and strategies could be expanded upon in the quadrennial report to show what worked and what did not and why. |
Он отметил, что в докладе за четырехлетний период можно расширить связи между мероприятиями и стратегиями, чтобы показать неудачи и достигнутые успехи и объяснить, почему это произошло. |
We all know what the problems basically are in Africa, what ought to be done and where the responsibilities lie. |
Мы все прекрасно знаем, в чем состоят проблемы Африки, что необходимо делать для их решения и кто несет за это ответственность. |
This is key in our understanding of what the four subprogrammes of the Department expect to accomplish and what indicators of achievement they will use during this period. |
Это ключ к нашему пониманию того, чего можно ожидать от реализации четырех подпрограмм Департамента и какие показатели достижений будут использоваться в ходе этого периода. |
He asked on what criteria the Roma were designated a vulnerable group and what the implications were for their rights. |
Он спрашивает, в соответствии с какими критериями люди, принадлежащие к народности рома, считаются уязвимой группой и какие это имеет последствия для их прав. |
If that was in fact the case, it should be clarified what legal effects might be produced and in what circumstances. |
Если это действительно так, следует разъяснить, какие именно юридические последствия может иметь такое возражение, и при каких обстоятельствах. |
Please indicate to what effect the Act was amended in 2003 and what impact this amendment has had with respect to land ownership of rural women. |
Просьба указать, насколько данный закон был изменен в 2003 году и как это изменение повлияло на показатель доли земель, принадлежащих женщинам, которые живут в сельских районах. |
That is what they worked with, and that is what they trained for. |
Это то, чем они занимались и для чего проходили подготовку. |
"Learning" emphasizes what individuals learn, regardless of where they learn it, and concerns what happens within an individual. |
В понятии «учеба» внимание акцентируется на том, что именно изучает человек, независимо от того, где он это делает, а также на том, что происходит в самом человеке. |
Still, what is lacking at this stage is reflection on what did not work when these instruments were used in the past. |
Тем не менее, чего не достает на этом этапе, так это размышлений по поводу того, что не оправдало себя, когда эти инструменты использовались в прошлом. |
He wished to know what bodies had received complaints about police violence, and by what means. |
Он хотел бы знать, в какие органы поступают жалобы на применение насилия сотрудниками полиции и как это делается. |
Listening to everybody say what a great guy you are, how what you did was only a mistake. |
Слушать, как все говорят какой вы хороший парень, что это была просто ошибка. |
So what is it... what is it... |
Так что это... что это... |
If that's what you want, that's what you want. |
Если это то, чего ты хочешь, значит это то, чего ты хочешь. |
It's what makes us what we are. |
Это делает нас теми, кто мы есть. |
Your happy ending may not be what you expect, but that is what will make it so special. |
Возможно, твой счастливый конец будет совсем не таким, как ты думаешь, но именно это делает его еще более особенным. |
That's what you have to do, that's what I've learned. |
Это ты должен делать, вот, чему я научился. |