Our common task is therefore to convert this unprecedented consensus into collective action on all fronts and immediately implement what has been agreed in order to guarantee success by 2015. |
Поэтому наша общая задача состоит в том, чтобы воплотить этот беспрецедентный консенсус в коллективные действия на всех фронтах и немедленно выполнить то, о чем мы договорились, с тем чтобы гарантировать успех к 2015 году. |
Finland subscribed to what was known as "human rights friendly interpretation" as evinced by the rulings of the Supreme Court and the decisions of the Ombudsman. |
Финляндия придерживается так называемого "дружественного толкования прав человека", о чем свидетельствуют постановления Верховного суда и решения Омбудсмена. |
The Chairman: I wanted to address exactly that, and that is what I thought I said in Spanish. |
Председатель (говорит по-английски): Я намеревался коснуться именно этого вопроса, о чем я, как мне кажется, сказал по-испански. |
She was in fact of Kurdish origin, which should be borne in mind by the Committee when deciding what follow-up action to take. |
Она является фактически лицом курдского происхождения, о чем следует помнить Комитету при принятии решения о том, какие последующие меры необходимо предпринять. |
Of course, the Assembly is already aware of what I am talking about, but I think it is necessary to remind ourselves. |
Ассамблея, конечно, уже знает, о чем я веду речь, однако считаю, что нам необходимо освежить свою память. |
It is their role both to press governments to uphold the solemn promise made by their leaders in 2005 and to broaden the understanding of what was agreed. |
Именно они должны оказывать давление на правительства с целью заставить их выполнять торжественное обещание, данное руководителями их стран в 2005 году, и расширять понимание того, о чем была достигнута договоренность. |
We have increasingly become arrogant landlords, believing that we have absolute rights over what has been entrusted to our care and management for the good of all. |
Мы все больше превращались в надменных хозяев, считая, что обладаем абсолютным правом на владение тем, о чем нам было поручено заботиться и охранять ради всеобщего блага. |
Who - what are you talking about? |
Кого? О чем ты говоришь? |
Wyatt, what are you talking about? |
Уайт, о чем ты говоришь? |
Considering what you've asked of me in the past, |
Принимая во внимание то, о чем ты просил меня в прошлом, |
Then what are you not telling Elena? |
Тогда о чем ты не говоришь Елене? |
Elena, what are you talking about? |
Елена, о чем ты говоришь? |
That is what we agreed on, right? |
Это то, о чем мы договаривались, верно? |
Mark, what are you talking about? |
Марк, о чем ты говоришь? |
You know what I've been asking myself ever since the hunger strike? |
Знаете, о чем я постоянно себя спрашиваю после голодовки? |
Based on what I have just said, I would like to request that delegations vote in favour of the motion. |
Исходя из того, о чем я только что сказал, я хотел бы просить делегации проголосовать за данное предложение. |
According to what the President has told me, there are more than 200 soldiers surrounding the embassy in the most brutal fashion. |
Согласно тому, о чем сказал мне президент, более 200 солдат окружают посольство самым жестоким образом. |
Even apart from its limited remit, the Committee cannot take a blinkered account of what is at stake here. |
Даже если не принимать во внимание его ограниченную компетенцию, Комитет не может не видеть того, о чем идет речь в данном случае. |
We should not permit ourselves at this session to engage in procedural debates or repeat what transpired in the sixty-third session. |
На этой сессии мы не должны позволять себе вступать в процедурные споры или повторять то, о чем говорилось на шестьдесят третьей сессии. |
In that connection, I would like to support what was said earlier by my colleague and friend, Michel Kafando. |
В этой связи я хотел бы поддержать то, о чем сказал ранее мой коллега и друг Мишель Кафандо. |
Please clarify what measure, if any, Macao has taken to inform citizens of their right to petition the Committee under article 22, as discussed in previous reviews. |
Просьба уточнить, какие меры, если таковые приняты, Макао приняло для информирования граждан об их правах подачи сообщений в Комитет в соответствии со статьей 22, о чем говорилось в ходе рассмотрения предыдущих докладов. |
I have been in his shoes and I know exactly what I am referring to. |
Я был на его месте и хорошо знаю, о чем я говорю. |
This survey, which sought to record what the poor are saying and thinking in contemporary Mexico, was carried out in July 2003. |
Это обследование проходило в июле 2003 года и позволило документально оформить то, о чем говорит и думает беднота в современной Мексике. |
Do you know what this is about? |
Ты знаешь, о чем это? |
There were entries by Sisko about messages from the Parada system, but no indication what they were about. |
Здесь были записи Сиско о сообщениях из системы Парада, но никаких намеков, о чем они. |