The representative of Angola asked what concrete steps had been taken by the secretariat to bridge the resource gap referred to by the Executive Secretary of the Conference. |
Представитель Анголы поинтересовался, какие конкретно меры принимаются секретариатом для мобилизации недостающих ресурсов, о чем говорил Исполнительный секретарь Конференции. |
We must therefore stimulate renewed interest in the United Nations; that is what is at stake at this session. |
Поэтому необходимо возродить интерес к Организации Объединенных Наций; вот о чем идет речь на этой сессии. |
Although the man said he did not know what they were talking about, he was put into a police car and driven to his house. |
Хотя тот утверждал, что ему не известно, о чем его спрашивают, его посадили в полицейский автомобиль и привезли к нему домой. |
Negotiations over what and with whom? |
Переговоры о чем и с кем? |
Finally, what we had always said would happen did happen: the rebels attacked the country. |
Наконец, случилось то, о чем мы всегда предостерегали: мятежники напали на страну. |
But the question remains: Views on what? |
Однако остается вопрос: мнение о чем? |
The conclusions and observations made by the International Court of Justice in its advisory opinion have confirmed what the Non-Aligned Movement has stated all along. |
Выводами и замечаниями, сделанными Международным Судом в его консультативном заключении, подтверждается то, о чем всегда заявляло Движение неприсоединения. |
We would like to affirm what you, Sir, said in your statement a few minutes ago. |
Г-н Председатель, мы хотели бы подтвердить то, о чем Вы говорили в своем выступлении несколько минут назад. |
I do not want to repeat what has been eloquently stated by those who spoke before me. |
Я не хочу повторять то, о чем с таким красноречием говорили те, кто выступал до меня. |
Speaking for the United Kingdom, and recalling what the Secretary-General has just said to us, I would encourage them to do so. |
Выступая от имени Соединенного Королевства и напоминая о том, о чем только что сказал Генеральный секретарь, я призываю их это делать. |
The Department of Management responded that [i]t is not clear what is meant here. |
Департамент по вопросам управления ответил, что «ему не ясно, о чем идет речь. |
We cannot fully address this subject, but I hope it will form the subtext of what I speak of today. |
Мы не можем в полной мере разрешить этот вопрос, но я надеюсь, что он явится основой того, о чем я буду говорить сегодня. |
Having said all this, I want to reiterate that Germany fully shares what has been expressed already in the EU statement. |
Говоря обо всем этом, я хотела бы подчеркнуть, что Германия полностью согласна со всем, о чем говорилось в выступлении ЕС. |
Yet what does that episode tell us? |
Однако о чем свидетельствует эта ситуация? |
Those consultants have confirmed what we have long believed, namely that the holding of a registration and election will be a very complex exercise. |
Эти консультанты подтвердили то, о чем мы давно говорили, а именно, что регистрация избирателей и проведение выборов будут весьма сложной задачей. |
As far as transcripts are concerned, TRP wishes to reiterate what it stated above in response to question 2(a). |
В том что касается вышеупомянутых отчетов, ТРП хотела бы вновь подтвердить то, о чем говорится в ответе на вопрос 2(a). |
It implies an almost perfect mastery of issues, procedures, practices and even of what is not said. |
Оно гарантирует высший уровень мастерства в знании вопросов, процедур, практики и даже того, о чем не принято говорить вслух. |
That is what it is all about in the beginning when it comes to the avoidance of duds. |
Вот о чем идет речь прежде всего, когда дело доходит до недопущения образования неразорвавшихся боеприпасов. |
Resolution 1325 acknowledges what FAS has always advocated - that war affects women differently to men, their protection is neglected and their contributions to peace building marginalised. |
В резолюции 1325 признается то, о чем все время говорила СЖА - война воздействует на женщин не так, как на мужчин, проблема их защиты игнорируется и их вклад в дело миростроительства - ничтожен. |
Nevertheless, as a delegation, we have paid very close attention to what has been said today and yesterday. |
Тем не менее, как делегация, мы очень внимательно выслушали все, о чем говорилось вчера и сегодня. |
We should be challenging ourselves, as the Ambassador did, to get on with what we have agreed to do. |
Нам следует побуждать себя, как это делал посол, заниматься тем, о чем мы договорились. |
Since UNMIK is not present at the European Union-facilitated dialogue, it is not in a position to resolve disputes on what was actually agreed at any meeting. |
Поскольку МООНК не присутствует на диалоге, проводимом при содействии Европейского союза, она не может разрешать споры относительно того, о чем именно договорились стороны на той или иной встрече. |
If the United Nations failed to see what many analysts, intelligence services and international observatories were detecting, it would be guilty of gross irresponsibility. |
Если Организация Объединенных Наций не заметит того, о чем предупреждают многие аналитики, разведывательные службы и международные наблюдательные органы, она будет виновна в полной безответственности. |
However, they were not willing to state on the record what it is that "everyone knows". |
Однако они не захотели официально заявить, что же это такое, о чем «все знают». |
Let me be very clear as to what the Court did and did not say. |
Позвольте мне очень четко обозначить, что Суд сказал, а о чем он промолчал. |