Примеры в контексте "What - И"

Примеры: What - И
And two - what you say - what would your first question be? И второй: что бы ты сказал... какой бы был твой первый вопрос?
But the reality is... we don't know what went wrong anymore than we know what went right. Но если посмотреть правде в глаза, то мы не знаем, что произошло, как и не знаем, что привело к успеху.
Here are the names of every single person they took - all nine of them, what they were wearing, what they look like. Здесь написаны имена каждого похищенного... Всех девяти человек, как они были одеты и как выглядят внешне.
And, you know, I was just wondering, what the laws were about what you can and can't post on the Internet. И мне хотелось бы узнать, что по закону можно, а что нельзя публиковать в Интернете.
And should the honor become mine, I promise with every breath I take to do what is necessary; to sacrifice what is necessary for the good of this city. И раз уж мне выпала такая честь, я обещаю, пока дышу, делать всё, что необходимо, пожертвовать всем необходимым ради блага этого города.
It already is difficult, and that is what the people outside, yes, that's what they're protesting about. Они уже тяжелые, и поэтому все эти люди снаружи, да, вот почему они протестуют.
He then inquired whether solitary confinement existed in Armenia, and, if so, by what provisions it was regulated and what role the judge played in monitoring it. Председатель спрашивает также, практикуется ли в Армении помещение задержанных в одиночную камеру, и, если да, какими положениями оно регламентируется и как контролируется судьями.
Consideration of the report of the Secretary-General should provide an opportunity for all Member States to assess to what extent and in what manner the mandates given by the General Assembly have been implemented by the Secretariat. В ходе рассмотрения доклада Генерального секретаря все государства-члены должны иметь возможность оценить, в каком объеме и каким образом Секретариат выполняет представленные ему Генеральной Ассамблеей мандаты.
We know what is causing it, and we know what is needed to end it. Мы знаем, что является причиной кризиса, и мы знаем, что требуется для его преодоления.
He wished to know what control the civilian authorities exercised over the activities of the military police and what role was played in that field by judges, prosecutors and human rights commissioners. Он спрашивает, как гражданские власти осуществляют контроль за действиями военной полиции и какую роль в этой области играют судьи, прокуроры и комиссары по правам человека.
Moreover, if the circular had been in use long enough to make evaluation possible, it would be useful to know to what extent it was applied and with what results. Кроме того, если этот циркуляр действует в течение достаточно долгого времени для проведения соответствующей оценки, было бы целесообразным узнать, в какой степени он применяется и с какими результатами.
Mr. DEMBINSKI (Poland) inquired what progress had been made with regard to the strengthening of system-wide cooperation in the human rights field and what problems, if any, had been encountered. Г-н ДЕМБИНЬСКИ (Польша) спрашивает, какой прогресс достигнут в деле укрепления общесистемного сотрудничества в области прав человека и какие при этом встретились проблемы, если таковые были.
He asked what proportion of the subprogramme would be devoted to the right to development and what proportion to research and analysis. Он спрашивает, какая доля деятельности по программе будет посвящена праву на развитие и какая - исследованиям и анализу.
So I thought, you know what, it's what I'm here to talk to you today about, though, truth and lies, fiction and reality. И я подумал, знаете, вот зачем я здесь, чтобы поговорить с вами о правде и лжи, о выдуманном и настоящем.
You tell us what we want to know, you do what we say and that is how you will stay alive. Ты расскажешь нам все, что мы захотим узнать; будешь делать, то что мы тебе скажем, и таким образом останешься в живых.
For both job-seekers and employers with vacancies to fill, the Manpower Services Organization can show them what their position on the labour market is and what opportunities there are. Лиц, ищущих работу, и предпринимателей, имеющих вакансии, Организация по обслуживанию людских ресурсов может сориентировать с точки зрения их положения на рынке труда и имеющихся у них возможностей.
It is, therefore, my opinion that those other States Members of the United Nations are entitled to know what has taken place during the negotiations and what are the positive or negative aspects that were reflected in the draft text. И поэтому, по моему мнению, эти другие государства - члены Организации Объединенных Наций вправе знать, что происходило в ходе переговоров и в чем состоят те позитивные или негативные аспекты, которые отражены в проекте текста.
Ms. SATO asked what accounted for the fact that unemployment was significantly higher among women than men and what measures, if any, were planned to increase employment opportunities for women. Г-жа САТО спрашивает, что является причиной того, что среди женщин безработных намного больше, чем среди мужчин, и планируется ли принятие мер по расширению возможностей женщин в области трудоустройства, а если да - то каких.
Referring to paragraphs 45-48, he asked how the system of political parties worked: what parties existed and by what law they were regulated. Касательно пунктов 45-48 он интересуется тем, как функционирует система политических партий: какие существуют партии и какое законодательство действует в этой области.
Mr. GARVALOV said that he agreed that it was necessary to know exactly what decision the Security Council had taken in that regard and what official position the Rwandan Government had adopted on whether the United Nations should continue its work in Rwandan territory. Г-н ГАРВАЛОВ также считает, что следовало бы получить точную информацию о решении Совета Безопасности по данному вопросу и об официальной позиции правительства Руанды относительно целесообразности продолжения деятельности Организации Объединенных Наций на территории этой страны.
Mr. RECHETOV said that the High Commissioner for Human Rights should be encouraged to tell the Committee what action he had taken and say what he thought were currently the most dangerous situations in the world. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что следует предложить Верховному комиссару по правам человека сообщить Комитету о принятых им мерах и о ситуациях в мире, которые, по его мнению, на настоящей момент времени несут в себе наибольшую опасность.
He would welcome information on what the Government was doing to protect Indians from what were often violent attacks and on how legislative provisions for their protection were being implemented. Оратор хотел бы получить информацию о том, что делает правительство для защиты индейцев от частых жестоких нападений и как применяются на практике положения закона об их защите.
Please comment on the above-mentioned allegations indicating in detail the sites of resettlement, what the nationality and/or residency status is of the returnees and repatriates and what rights under law are applicable to them. Просим прокомментировать вышеуказанные утверждения с подробным указанием мест расселения, статуса национальности и/или оседлости репатриантов и их прав по закону.
Important States place inordinate and unfair demands on the Organization, while others dwell more on what is wrong rather than on what can be done. Влиятельные государства предъявляют к Организации непомерные и несправедливые требования, в то время как другие больше размышляют над тем, что неправильно, чем над тем, что можно было бы сделать для исправления ситуации.
While such project evaluations will continue, it should be recognized that they will not be sufficient for drawing general conclusions about what works and what does not work in drug control, and for abstracting best practices in a generic sense. Такие оценки проектов будут продолжены, однако следует признать, что их будет недостаточно для подготовки общих выводов относительно эффективных и неэффективных направлений деятельности в области контроля над наркотиками, а также для обобщения оптимальной практики.