If so, how and in what context? |
Если да, то каким образом и в каком контексте? |
Furthermore, by presenting country- and company-level initiatives, the event will outline what form successful public-private partnerships in the area of sustainable industrial production can take. |
Кроме того, на основе презентации инициатив на страновом уровне и уровне компаний будут изложены данные о том, какую форму могут принимать успешные государственно-частные партнерства в области устойчивого промышленного развития. |
The reason for mentioning these other aspects is to see what learning there may be for GRM. |
Цель обсуждения этих и других аспектов состоит в том, чтобы определить, какой полезный опыт может извлечь из этого ГУР. |
This need is what justifies the potential profits and therefore the success of the investment. |
Именно эта потребность является обоснованием потенциальных выгод и, как следствие, успешности инвестиций. |
It was agreed that France should develop its proposal by expanding the justification and further detailing what foodstuffs were concerned. |
Было решено, что Франции следует доработать свое предложение посредством использования более исчерпывающего обоснования и более подробного указания, о каких пищевых продуктах идет речь. |
We also looked at the role of social workers and at what more those hospitals could do. |
Мы также изучили функции социальных работников и проанализировали те дополнительные меры, которые могли бы принять больницы. |
Access to educational opportunities and skills training is thus essential to provide them with what they need to succeed. |
Поэтому доступ к образованию и получению специальности является непреложной необходимостью для успеха в жизни. |
Numerous studies have been conducted to develop and test theories that explain why and under what conditions various types of gender inequalities occur. |
Проводились многочисленные исследования для разработки и проверки теорий, объясняющих причины и условия существования различных видов гендерного неравенства. |
Indicate what action is being taken to correct and eliminate negative attitudes and entrenched stereotypes in the area of discrimination against women. |
Укажите, какие меры принимаются для преодоления и устранения негативного отношения к женщинам и укоренившихся применительно к ним дискриминационных стереотипов. |
Please explain what measures have been undertaken to raise awareness among the judiciary, lawyers and lawmakers about the Covenant rights. |
З. Просьба разъяснить, какие меры были приняты для повышения уровня осведомленности работников судебных органов, адвокатов и законодателей о закрепленных в Пакте правах. |
Please explain what measures have been undertaken to combat unemployment and low income among Roma, refugees and other marginalized individuals. |
Просьба пояснить, какие меры были приняты для борьбы с безработицей и низким уровнем доходов среди рома, беженцев и других маргинализованных лиц. |
Please also explain what measures have been taken to combat the gender wage gap of 15 per cent. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты для уменьшения между мужчинами и женщинами разрыва в заработной плате, составляющего 15%. |
Please also specify what measures have been taken to recognize and accept documentation necessary for pension decisions in Serbia. |
Просьба сообщить также, какие меры были осуществлены для признания и принятия документов, требующихся для оформления пенсий в Сербии. |
Please indicate what measures have been taken to ensure access to primary and secondary education for IDPs residing in collective centres. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты для обеспечения доступа к начальному и среднему образованию для ВПЛ, проживающих в коллективных центрах. |
Please clarify what steps have been taken to ensure adequate equitable allocation of necessary operational and financial means for the social welfare centres. |
Просьба уточнить, какие шаги были предприняты для обеспечения надлежащего и справедливого выделения необходимых оперативных и финансовых средств для центров социального обеспечения. |
Please indicate to what extent the social protection legislation provides adequate benefits and services to individuals in need and vulnerable groups. |
Просьба указать, в какой мере законодательство о социальном обеспечении предусматривает предоставление надлежащих льгот и услуг нуждающимся отдельным лицам и уязвимым группам. |
Please specify what targeted measures have been taken by the State party to prevent child labour and address its root causes. |
Просьба описать конкретные меры, принятые государством-участником с целью предупреждения детского труда и устранения его глубинных причин. |
This is what is meant by "integrated development". |
Это и называется «комплексным развитием». |
This is exactly what the Association is doing and why it is asking for support and cooperation. |
Именно этим занимается Ассоциация и именно поэтому она просит о поддержке и сотрудничестве. |
It offers security; it is what people rely on for their livelihood and relationships. |
Она создает ощущение безопасности; именно она служит для людей опорой в их жизнедеятельности и взаимоотношениях. |
When these aspects are threatened, people react adversely to whatever is introduced and to what is imposed without their participation. |
Когда эти аспекты находятся под угрозой исчезновения, люди негативно реагируют на любое нововведение и на все, что внедряется без их участия. |
There needs to be a process and collaborative effort to define what privacy means. |
Необходимо инициировать процесс обсуждения и совместно определить значение понятия «конфиденциальность». |
Even with the understanding of what makes people vulnerable to DLDD, there is a discontinuity between policy and practice. |
Между политикой и практикой существует определенный разрыв, даже несмотря на понимание того, что именно делает людей уязвимыми к ОДЗЗ. |
The potential for green industrialization and what industries contribute more to carbon emission reductions is a key issue in this context. |
В этом контексте ключевым вопросом является потенциал зеленой индустриализации и то, какие отрасли вносят более весомый вклад в сокращение выбросов углекислого газа. |
It will consider who the key users are and what drives the increasing needs for microdata access. |
На нем будет рассмотрен вопрос о том, кем являются ключевые пользователи и какие факторы обуславливают рост потребностей в доступе к микроданным. |