In the case of recommendations, each Member State can itself decide what it will implement and to what extent. |
В случае рекомендаций каждое государство-участник может само решить, какие меры ему вводить в действие и в каком объеме. |
My Lebanese colleague knows full well what he wants and what can be implemented on the ground. |
Мой коллега из Ливана прекрасно знает, чего он хочет и что может быть сделано на местах. |
He asked to what extent involuntary medication was practised, and what role was played by doctors in such procedures. |
Он спрашивает, в какой степени практикуется принудительное введение медицинских препаратов и какую роль в таких процедурах играют врачи. |
He wished to know what role was played by those institutions and what steps they had taken to improve women's rights. |
Он хотел бы узнать, какую роль играют эти органы и какие шаги они предпринимают по улучшению соблюдения прав женщин. |
But what happens when States and organizations in inter-State conflict ignore what is in Chapter VI? |
Но что происходит, когда государства и организации в ходе межгосударственного конфликта игнорируют то, что содержится в главе VI Устава? |
This discussion also enables IFS representatives to know what support they may expect to receive and what resources are available. |
Такое обсуждение дает также возможность представителям МФС знать, какую поддержку они могут получить и какие имеются для этого ресурсы. |
In spite of the challenges that Pakistan faces, we are determined to do what is right and what is just. |
Вопреки проблемам, с которыми сталкивается Пакистан, мы полны решимости поступать правильно и справедливо. |
He asked what steps were being taken in practice to implement the principle of non-discrimination and what results had been achieved. |
Он спрашивает, какие меры принимаются на практике для осуществления принципа недискриминации и какие результаты были достигнуты. |
We know better what developments have taken place since 1998 and what the new priorities are in the disarmament policy of our members today. |
Мы лучше узнали, какие веяния произошли с 1998 года и каковы сегодня новые приоритеты разоруженческой политики наших членов. |
He enquired what difficulties the draft bill on anti-discrimination was facing and what were the prospects of it becoming law. |
Он интересуется, какие трудности возникают при разработке законопроекта о борьбе с дискриминацией и каковы перспективы его принятия. |
States may have differing views on what is allowed and what is considered criminal activity, including the time-frame. |
Государства могут по-разному оценивать то, что разрешено и что считается преступной деятельностью, а также устанавливать разные временные рамки. |
Our experiences illustrate both what works and what we still need to do. |
Наш опыт подсказывает нам, какие наши действия эффективны и над чем еще предстоит поработать. |
what information to provide and in what format; |
определение того, какую информацию и в каком формате следует обеспечить; |
The SPT focus is empirical - on what actually happens and what practical improvements are needed to prevent ill-treatment. |
Деятельность ППП носит эмпирический характер и сосредоточена на том, каково фактическое состояние дел и какие практические улучшения необходимы для предупреждения жестокого обращения. |
However, in-depth reflection on what works and what hampers progress in the elimination of violence against women was still essential. |
Однако решающее значение по-прежнему имеет углубленное исследование того, что содействует и что мешает процессу ликвидации насилия в отношении женщин. |
It inquired what initiatives were planned and what might be done by the country to tackle climate change. |
Она поинтересовалась тем, с какими инициативами страна планирует выступить и что она могла бы сделать для решения проблем, связанных с изменением климата. |
Experts emphasized the need to carefully evaluate support programmes and share lessons learned on what effectively worked and what did not. |
З. Эксперты подчеркивали необходимость тщательной оценки программ поддержки и обмена опытом с представлением информации о том, какие инструменты эффективно срабатывали, а какие - нет. |
Trust funds agreements may also contain provisions on what level and on what questions and issues a consultation mechanism should operate between the donors and the organization. |
Соглашения о целевых фондах могут также содержать положения, касающиеся того, на каком уровне и при решении каких вопросов и проблем должен действовать механизм консультаций между донорами и организацией. |
He asked what judicial body reviewed such claims and what steps were being taken to improve statistical data on asylum-seekers. |
Он спрашивает, какой судебный орган рассматривает такие заявления и какие шаги предпринимаются для улучшения статистических данных о просителях убежища. |
It was essential that the Model Law provide guidance on what challenge possibilities were available and in what sequence. |
Крайне важно, чтобы Типовой закон содержал руководящие положения о возможных способах обжалования и последовательности принятия соответствующих мер. |
Lastly he asked what steps the Colombian authorities had taken to arrest, prosecute and try those responsible for kidnappings, and with what results. |
Наконец, выступающий спрашивает, какие меры принимали колумбийские власти для ареста, преследования и предания суду виновных в похищениях людей и какими были их результаты. |
Therefore, we should examine what has been achieved so far and what remains to be done. |
Поэтому нам следует проанализировать, что было достигнуто и что еще предстоит сделать. |
She asked for clarification on what constituted a forced conversion, and what conditions fostered the practice of freedom of belief. |
Она просит дать пояснения по вопросу о том, что представляет собой принудительная смена религии и какие условия способствуют исповеданию свободы убеждений. |
He asked what factors contributed to impunity and what were the most urgent measures that should be taken to combat it. |
Оратор спрашивает, какие факторы способствуют безнаказанности и какие наиболее актуальные меры следует предпринять в целях борьбы с ней. |
Dialogue communicates what unites us but also what irritates us. |
Диалог информирует о том, что нас объединяет, но также и о том, что вызывает у нас раздражение. |