It asked what specific measures would be adopted to strengthen and support efforts to combat anti-Semitism. |
Он поинтересовался, какие конкретные меры будут приняты в целях укрепления и поддержки усилий в области борьбы с антисемитизмом. |
It asked what steps would be taken to address internal and cross-border human trafficking. |
Она спросила, какие шаги будут предприняты с целью борьбы с внутренней и трансграничной торговлей людьми. |
The Group of Experts has to adopt the Work Plan and decide on what is the right way to proceed. |
Группа экспертов должна принять план работы и найти верный подход к дальнейшей деятельности. |
G8 and G20 are discussing what policy mechanisms can be implemented. |
Большая восьмерка и Большая двадцатка обсуждают вопрос о том, какие могут быть созданы механизмы политики. |
The Programme will do what cannot be done as well, or at all, at the regional and country levels. |
Программа также будет делать то, что не может быть осуществлено на региональном и страновом уровнях. |
The financial and technological resources existed to do that, what were needed were political courage and determination. |
Финансовые и технические средства для выполнения поставленной цели имеются, необходимы лишь политическая смелость и решимость. |
The financial and technological resources existed to do that; what were needed were political courage and determination. |
Для выполнения поставленной цели имеются финансовые и технологические ресурсы, теперь для этого требуются политическая смелость и решимость. |
We must move forward correcting deficiencies and completing what is still missing. |
Нам следует двигаться вперед, исправляя недочеты и восполняя еще существующие пробелы. |
Governments and donors must base their programming and funding allocation on epidemiological data, evidence of what is most effective and human rights. |
При разработке программ и определении объемов финансирования правительство и доноры должны принимать во внимание эпидемиологические данные, факты о наиболее эффективных мерах и права человека. |
Knowing what really needs to change is often a crucial factor in working with people and organizations concerned with successful and long-lasting change. |
Понимание того, что реально необходимо изменить, нередко играет роль решающего фактора в работе с людьми и организациями, заинтересованными в проведении успешных и долгосрочных преобразований. |
Please explain what would happen in the case of a conflict between the provisions of the Convention and national laws. |
Просьба объяснить, что произойдет в случае коллизии между положениями Конвенции и законодательства страны. |
However, they sought clarification on what management was doing to disseminate and monitor that strategy. |
В то же время они просили дать разъяснение по вопросу о том, что делает руководство для внедрения этой стратегии и контроля за ее реализацией. |
Please explain what mechanisms are in place to coordinate the implementation of national policies between the national and local levels. |
Просьба уточнить, какие имеются механизмы для координации мер по осуществлению национальной политики, принимаемых на национальном и местном уровнях. |
News spreads fast, and what the community thinks matters. |
Новости распространяются быстро, и мнение общины играет важную роль. |
Please indicate what procedures have been put in place for the effective implementation, monitoring and enforcement of anti-discrimination legislation. |
Просьба указать, какие процедуры были предусмотрены для эффективного осуществления, мониторинга и обеспечения выполнения законодательства по борьбе с дискриминацией. |
Please explain what measures have been taken to enhance equal representation of women in management and supervisory boards of public and private companies. |
Просьба пояснить, какие были приняты меры для содействия равному представительству женщин в управляющих и контрольных органах государственных и частных компаний. |
The review also discusses whether and to what extent implementation of the recommendations has contributed to programme changes. |
В контексте обзора обсуждается также вопрос о том, способствовало ли выполнение рекомендаций внесению изменений в программы, и если да, то в какой степени. |
Please also clarify what measures are being taken to ensure that pregnant women have access to information concerning safe abortion methods and services. |
Кроме того, просьба уточнить, какие меры принимаются для обеспечения беременным женщинам доступа к информации о методах и услугах, связанных с проведением безопасных абортов. |
Please indicate what concrete measures have been taken to prevent and combat social stereotypes and discrimination against Roma children with regard to their access to formal education. |
Просьба указать, какие конкретные меры были приняты в целях предупреждения и искоренения социальных стереотипов, а также дискриминации в отношении детей рома в связи с их доступом к системе государственного образования. |
Please indicate what measures have been implemented to promote and facilitate access to the Internet and to cultural activities. |
Просьба указать, какие меры были осуществлены в целях поощрения и расширения доступа к Интернету и культурным мероприятиям. |
Leaders are also good followers, because they know what is needed to mobilize people and prepare them for change. |
Лидеры также умеют быть ведомыми, поскольку знают, что требуется для мобилизации людей и подготовки их к переменам. |
Please also indicate what progress has been made towards prohibiting all corporal punishment of girls and boys, including in the home. |
Просьба также сообщить, какой прогресс достигнут в области запрета всех видов телесных наказаний девочек и мальчиков, в том числе в семье. |
Mr. Avtonomov, referring to the situation of Roma migrants, asked from which countries they came and what problems they faced. |
Г-н Автономов, касаясь положения мигрантов рома, спрашивает, выходцами из каких стран они являются и с какими проблемами они сталкиваются. |
He wondered to what extent the various police training programmes were evaluated for effectiveness both internally and externally. |
Он хотел бы знать, в какой мере проводится как внутренняя, так и внешняя оценка эффективности различных программ обучения полицейских. |
It is important to note that challenges help organizations and institutions to become better at what they do. |
Важно отметить, что преодоление трудностей помогает организациям и учреждениям совершенствовать свою работу. |