Accordingly, associations are held accountable for what they do and what they fail to do with all their assets and rights, present and future. |
В этом отношении объединение должно нести ответственность за свои действия и бездействие всем своим настоящим и будущим имуществом и правами. |
Iceland is considering what further action might be necessary to establish closer working relationship with exporter and what advice and assistance is needed. |
Исландия рассматривает вопрос о том, какие дополнительные меры могут потребоваться для налаживания более тесных рабочих отношений с экспортерами, а также какие рекомендации и помощь могут понадобиться в этой связи. |
It is important to know what has ended and what has begun. |
Важно знать, что завершилось и что началось. |
There are also inconsistencies between what some States have reported to the 1267 Committee and what they have reported to the Counter-Terrorism Committee. |
Имеются также расхождения между той информацией, которую некоторые государства представляют Комитету, учрежденному резолюцией 1267, и теми сведениями, которые они сообщают Контртеррористическому комитету. |
Such ownership cannot be achieved if the owners do not know what they own and what they are intended to govern. |
Добиться этого невозможно, если соответствующие субъекты не знают, за что они отвечают и что они должны регулировать. |
Moreover, children have very definite ideas as to what they need and what they want. |
Кроме того, дети весьма четко представляют, в чем они нуждаются и чего они хотят. |
In an emergency, it is of key importance to ensure that people are kept informed about what is happening and what they should do. |
В чрезвычайных ситуациях исключительно важно обеспечить, чтобы люди информировались о происходящем и о мерах, которые им надлежит предпринимать. |
In carrying out the review, it is important to consider what is working well and what could be a problem. |
При проведении такого анализа важно определить работоспособные элементы и элементы, способные создать проблемы. |
Only by accurately identifying what went wrong and what needs correcting can they hope, in the longer-term, to reduce the incidence and scope of international scrutiny. |
Им понадобится тщательно отслеживать, где были допущены ошибки и что можно исправить, только в этом случае они могут надеяться в конечном итоге снизить объем и охват международного контроля. |
In addition, the Secretariat should indicate what the functions of those offices were and what value they added. |
Кроме того, Секретариат должен указать, какие функции отводятся этим отделениям и в чем заключается ценность вносимого ими вклада. |
He wished to know what that report was and what steps would be taken to respond to the court ruling that the Human Rights Violation Investigation Commission lacked jurisdiction. |
Он хотел бы знать, о каком докладе идет речь и какие шаги предприняты в ответ на судебное постановление о том, что Комиссия по расследованию нарушений прав человека лишена надлежащей юрисдикции. |
They should also be provided with information on where and how to report the crime, what evidence is required and what support is available. |
Им также должна быть предоставлена информация о том, куда и каким образом нужно сообщать о преступлении, какие требуются доказательства или какая помощь может быть оказана. |
In that regard, she wanted to know what kind of proof was required and who decided on what constituted cruel behaviour. |
В этой связи она пожелала узнать, какие доказательства необходимо представить и кто решает, какие действия приравниваются к жестокому обращению. |
However, who did what and who paid for what remained unclear. |
Вместе с тем по-прежнему не ясно, кто за что отвечает и кто за что платит. |
As we meet here five years after the first summit, we must pause and consider what we have achieved and what we aspire to achieve. |
Мы собрались здесь спустя пять лет после первой встречи на высшем уровне для того, чтобы остановиться и задуматься над тем, каких результатов мы уже добились и какие цели стремимся достичь. |
For Cubans, Africa is an essential part of what we are and what we hope to build in the future. |
Для кубинцев Африка явятся жизненно важной частью нас самих и того, что мы надеемся построить в будущем. |
The report should state clearly what information was required and what information the administering Powers had thus far failed to transmit. |
В докладе должно четко указываться, какая информация нужна и какую информацию управляющие державы еще не предоставили. |
I heard what the Chairman said, as well as what was said by the representatives of Japan and Mexico. |
Я выслушал то, что сказал Председатель, а также то, что было сказано представителями Японии и Мексики. |
The chasm is widening between what is theoretically possible and what is actually being done. |
Продолжает расширяться пропасть между тем, что теоретически можно сделать, и тем, что фактически делается. |
With those few words, the heads of State or Government attending the Millennium Summit captured what I believe to be what Secretary-General Kofi Annan is essentially about. |
В этих немногих словах главы государств и правительств, участвовавшие в Саммите тысячелетия, выразили то, что, на мой взгляд, и составляет сущность Генерального секретаря Кофи Аннана. |
We know what we want. We also know what to do. |
Мы хорошо знаем, к чему мы стремимся, и мы также хорошо знаем, что нам необходимо для этого сделать. |
That is the paradox between what we preach and what we do. |
Таково парадоксальное несоответствие между тем, что мы провозглашаем, и тем, что мы делаем. |
Likewise, we may soon face the difficult choice between what is right and what is easy. |
Вот и мы вскоре можем оказаться перед сложным выбором между тем, что правильно и тем, что легко. |
But one has to be sure what is sacrosanct and what is not. |
Однако нужно быть уверенным в том, что действительно имеет для нас важнейшее значение и что нет. |
Referring to paragraph 276, she enquired to what posts and for what period of time the three police officers in question had been transferred. |
Относительно пункта 276 она спрашивает, на какие должности и на какой срок были переведены упомянутые три сотрудника полиции. |