It is the deficit in human rights learning that creates a gap between what is professed and what is practiced. |
Как раз отсутствие образования в области прав человека и создает разрыв между обещаниями и их исполнением. |
She wondered what the reaction had been and what measures were envisaged. |
Она интересуется, какова была реакция и какие меры были предусмотрены. |
She wondered what human and financial resources were available to the Committee and what its relationship with concerned ministries and stakeholders was. |
Она спрашивает, какие людские и финансовые ресурсы предоставляются Комитету и в чем заключаются его взаимоотношения с соответствующими министерствами и другими участниками процесса. |
That agreement should address what constitutes best practice policies and what acceptable governance structures and institutions qualify a country for receiving increased ODA. |
Это соглашение должно отражать то, что составляет передовую политику в практическом отношении и условия, которые приемлемые структуры управления и институты выдвигают для получения странами возросшей ОПР. |
This raises the questions of what legal regime applies to them and what their duty of protection is. |
Это ставит вопросы относительно того, какой правовой режим применим к ним и в чем заключаются их обязанности по защите. |
Mandates should strike a balance between what was desirable and what was practical. |
Поручения должны обеспечивать оптимальное соотношение между желаемым и практически выполнимым. |
But there should not be a gap between what society accepted and what its laws asserted. |
При этом не должно быть разрыва между тем, что признает общество, и тем, что предписывают законы. |
That is what I think and what I would like to share with other people. |
Вот что я считаю и чем я хотел бы поделиться с другими. |
She would also like to know what the qualifications of judges were and by what criteria they were appointed. |
Она хотела бы также знать, какой квалификацией обладают судьи и какие критерии используются при их назначении. |
If so, what were the results, and what protection was given to women who wanted to lodge official complaints. |
И если да, то каковы результаты такой работы и какая защита обеспечивается женщинам, намеревающимся подать официальные жалобы. |
He asked what those recommendations were and on what basis they had been considered urgent. |
Он интересуется, каковы эти рекомендации и на каком основании они рассматривались в качестве безотлагательных. |
Please specify what these new situations are and what kinds of amendments are to be made. |
Просьба уточнить, о каких новых ситуациях идет речь и какого рода изменения предполагается внести в законы. |
Please indicate what specific activities have been undertaken pursuant to those objectives and what their impact has been. |
Просьба указать, какие конкретно мероприятия были реализованы для выполнения указанных задач и какие результаты были достигнуты. |
It remains unclear what such "exceptional circumstances" could be and what would be the bases of entrusting functions in such situations. |
По-прежнему не совсем ясно, какими могут быть такие «исключительные обстоятельства», и что будет служить основанием для возложения функций в таких ситуациях. |
She would like to know what rehabilitation options were available to such women and what the budget for those services was. |
Она хотела бы знать, какие возможности по реабилитации имеются у таких женщин и какие средства выделяются для оказания этих услуг. |
She would like to know what specific measures had been taken during that campaign and what its impact had been. |
Она хотела бы знать, какие конкретные меры были приняты в ходе этой кампании и каковы их результаты. |
She wondered what was being done to remedy that situation and what the effect on families was when they did not receive those payments. |
Она хочет знать, что делается для исправления этого положения и какие последствия для семьи имеет невыплата им алиментов. |
The self-evaluation exercises will identify what has worked and what has not. |
Самооценка позволит определить результативность конкретных мер и решений. |
Indicate what are the chances that funding is assured and what it is envisaged to cover. |
Укажите, в какой степени эта финансовая помощь гарантируется ими и на какие цели ее предполагается использовать. |
I call on this Assembly to fulfil its historic mission and help promote what unites us, not what divides us. |
Я призываю эту Ассамблею выполнить свою историческую миссию и помогать укреплять то, что нас объединяет, а не разделяет. |
This membrane selects what it lets through and what it holds. |
Эта мембрана выбирает, что он пропускает и что в ней хранится. |
This is not only true for choosing what packages you want to install, but also what features a certain package should support. |
Это касается не только того, какие пакеты устанавливать, но и какие функции определенных пакетов должны поддерживаться. |
A description of the incorrect behavior: exactly what behavior you were expecting, and what you observed. |
Описание неправильного поведение: в точности, какого поведения вы ожидаете, и что вы наблюдаете. |
Remembering involves a complex interaction between the current environment, what one expects to remember, and what is retained from the past. |
Воспоминание включает комплексное взаимодействие между текущей обстановкой, что каждый ожидает помнить, и то, что сохраняется из прошлого. |
It is also important to clarify what graduation implies precisely and who is responsible for what. |
Важно также уточнить, что конкретно подразумевается под плавным переходом и определить сферы ответственности. |