His delegation also wondered what steps States could take to strike a balance between promoting sustainable fisheries and meeting fish consumption needs. |
Его делегация также интересуется, какие шаги могли бы предпринять государства для обеспечения баланса между обеспечением неистощительного ведения рыболовства и удовлетворением потребностей в рыбных продуктах. |
He would also welcome her opinion on what States could to do to facilitate children's access to genuinely confidential advisory and advocacy services. |
Он также хотел бы узнать ее мнение о том, что государства могут сделать для упрощения доступа детей к подлинно конфиденциальным консультационным и правозащитным органам. |
He would also like to know what the next steps should be to promote peace and reconciliation in the border areas. |
Он хотел бы также узнать, какие следующие меры следует принять для укрепления мира и примирения в приграничных районах. |
He would like to know what other measures could be taken to ensure that occupants' rights were adequately protected and promoted. |
Оратор хотел бы знать, какие другие меры можно предпринимать в целях обеспечения надлежащей защиты и поощрения соблюдения прав жильцов. |
There is a lot of solid evidence on what promotes adolescents' health and reduces risks. |
Имеется большой объем надежных данных о том, что способствует здоровью подростков и сокращает степень рисков, которым они подвергаются. |
Laws and policies should be based on what is known to give the best outcome in terms of life and health. |
Законы и стратегии должны быть основаны на том, что приносит наилучшие результаты с точки зрения охраны жизни и здоровья. |
The relationship between ESCAP and ASEAN illustrates what can be achieved through such an arrangement. |
Связи между ЭСКАТО и АСЕАН свидетельствуют о том, чего можно достичь на основе такого механизма. |
Please specify what measures are taken to address the significant wage gap between men and women. |
Просьба уточнить, какие меры были приняты для преодоления значительного разрыва в оплате труда мужчин и женщин. |
A crucial task for the forum is to determine what type of data can serve as indicators of equality and discrimination. |
Одна из ключевых задач форума заключается в определении того, какого рода данные могут служить показателями равноправия и дискриминации. |
The Secretary-General's actions and proposals were therefore expected to reflect what he considered to be the best interests of the Organization. |
Поэтому действия и предложения Генерального секретаря должны, как ожидается, отражать его представления о наилучших интересах Организации. |
Speakers requested more information on what UNICEF could do to improve monitoring and evaluation and stronger accountability for results in conflict and other challenging contexts. |
Выступавшие просили представить дополнительную информацию о том, что может сделать ЮНИСЕФ для улучшения контроля и оценки и повышения ответственности за достигнутые результаты в условиях конфликтов и других сложных ситуаций. |
The Permanent Forum is concerned about the implementation gap between what is legally recognized and the reality. |
Постоянный форум обеспокоен тем, что между признанной правовой нормой и реальным положением дел существует практическое несоответствие. |
UNDP disagrees with this assertion and is unsure on what source or evidence it is grounded. |
ПРООН не согласна с этим утверждением и не уверена о том, что источник или доказательства этого предположения являются обоснованными. |
The evaluation considers to what extent there is evidence of such a reorientation and the results thereof. |
В ходе оценки рассматривалась степень подтверждения такой переориентации и ее результаты. |
Direct budget support needs to be viewed as what it is: one of the financing instruments available to developing countries and development partners. |
Прямую бюджетную поддержку необходимо рассматривать такой, как она есть: одним из инструментов финансирования, который имеется в распоряжении развивающихся стран и их партнеров по развитию. |
There was a mismatch between the demands of the labour market and what schools were teaching. |
Существует несоответствие между требованиями рынка труда и тем, чему обучают в учебных заведениях. |
Clarity is also needed on what type of fund(s) would be desirable to address the gaps and eliminate fads. |
Требуется ясность и в отношении того, какого рода средства желательно было бы иметь для решения проблем и устранения излишеств. |
Based on what a given country is actually doing, gaps are identified between the optimal and the actual. |
Исходя из того, что реально делается в той или иной стране, определяются расхождения между оптимальными и фактическими показателями. |
Linking these statistics to a location in a consistent and common manner will further empower what already exists. |
Привязка этих статистических данных к местности на последовательной и единой основе повысит ценность уже имеющейся базы данных. |
We know what is needed - innovative financing, transparent and cohesive governance and a sense of the common good being primary. |
Мы знаем, что для этого необходимо: инновационное финансирование, транспарентное и согласованное управление и, что самое главное, осознание общего блага. |
Please indicate what steps the State party has taken to educate and encourage men to share family responsibilities with women. |
Просьба сообщить, какие меры государство-участник принимает для воспитания и стимулирования мужчин, с тем чтобы они разделяли семейные обязанности с женщинами. |
He wondered what the criteria were for obtaining citizenship and whether foreigners and stateless persons had the right to vote and to stand for election. |
Докладчик интересуется, какие критерии применяются при получении гражданства и могут ли иностранцы и апатриды участвовать в голосовании и быть избранными. |
Mr. Thornberry asked what was being done to coordinate the many ambitious anti-discrimination plans and strategies. |
Г-н Торнберри спрашивает, какие предпринимаются действия по координированию многочисленных грандиозных антидискриминационных планов и стратегий. |
The consultations had given participants an opportunity to tell the Government how the measures were working and what changes, if any, community members wanted. |
Консультации дали участникам возможность рассказать правительству о том, как действуют меры и хотят ли представители общин дополнительных изменений. |
He wished to know if Uruguay had greatly changed in that respect in recent years and what new challenges that might entail. |
Он желает знать, насколько изменится положение дел в данной области через несколько лет, и какие новые проблемы могут возникнуть. |