Примеры в контексте "What - И"

Примеры: What - И
It was further emphasized that there is a need to state what is in place with regard to funding and support, and establish a marker of what Ireland would like to see in the future. Далее была подчеркнута необходимость указания существующих механизмов финансирования и поддержки, а также установления ориентиров в отношении того, чего Ирландия хочет добиться в будущем.
Information should be given on how many such cases there had been, what abuses had been committed and what the nature of the sanctions had been. Следует представить информацию о том, сколько таких случаев имело место, какие нарушения были совершены и санкции какого характера были приняты.
The assessment also intends to answer the question of what has been achieved and what more remains to be done in terms of environmental protection in view of the forthcoming review and possible revision of protocols. Оценка также должна дать ответ на вопрос о том, какие результаты были достигнуты и что еще предстоит сделать с точки зрения охраны окружающей среды в свете предстоящего рассмотрения и возможного внесения изменений в протоколы.
The Task Force was invited to discuss what further work on access to justice should be carried out under the auspices of the Convention's bodies and what form this work should take. Целевой группе было предложено обсудить вопрос о том, какая дальнейшая работа по доступу к правосудию должна быть проведена под руководством образованных в соответствии с Конвенцией органов и в какой форме.
Delegates enquired about the UNV role in peacekeeping operations, what could be done to improve impact analysis and what measures UNV was taking to promote knowledge management and sharing, including by assisting former volunteers to gain regular staff assignments in United Nations organizations. Они интересовались возможностями повышения качества анализа результативности работы, а также спрашивали, какие меры принимает ДООН по расширению обмена знаниями и опытом работы, включая оказание содействия добровольцам в устройстве на постоянную работу в различные организации системы Организации Объединенных Наций.
To what extent and at what technical level does the TSO make an internal inspection of the pipeline system conditions? 5.7 В какой степени и на каком техническом уровне ОПС проводит внутреннюю инспекцию состояния системы трубопроводов?
UNIDO was one of the few specialized agencies that could state precisely what its activities and goals were; people no longer wondered what role the Organization played in the multilateral system, and that was greatly to the credit of the Member States. ЮНИДО является одним из немногих специализированных учреждений, которые могут четко сформулировать суть своей деятельности и поставленные цели; больше нет необходимости выяснять, какую роль эта Организация играет в многосторонней системе, и в этом большая заслуга государств - членов.
There had to be a balance between what the organization needed to know, what it would like to know, and the cost of getting such information. Следует найти баланс между теми сведениями, которыми организация обязана располагать, теми, которые она хотела бы иметь, и затратами на получение такой информации.
PARIS 21 would like to encourage all those interested in improving the efficiency and effectiveness of official statistics to contribute to the process of developing these materials, especially by sharing experience of what works and what does not. Партнерство ПАРИЖ21 хотело бы призвать всех тех, кто заинтересован в повышении эффективности и действенности официальной статистики, содействовать процессу подготовки таких материалов, особенно путем обмена опытом в отношении того, что приносит результаты, а что нет.
It is important that the public understand the mandate of the national institution and what matters it can or cannot treat, and what assistance it can or cannot provide. Важно, чтобы общественность знала мандат национального учреждения, а также круг относящихся к его ведению вопросов и возможности оказания им помощи.
The report indicates that it remains to be seen to what extent these increases are temporary and to what degree they might be reduced in the longer term. Согласно этому докладу, еще только предстоит понять, насколько временным является данное увеличение и в какой степени оно может быть в долгосрочной перспективе сокращено.
Provides details on what has been done to deliver the commitments and what results have been achieved (by sector) Содержит подробную информацию о том, что было сделано для выполнения обязательств и какие результаты были достигнуты (по секторам)
I know what solidarity owes to the dedication of the United Nations, and what peace owes to its actions, commitment and determination. Я знаю, чем солидарность обязана самоотверженности Организации Объединенных Наций и чем мирное состояние обязано ее действиям, ее приверженности и решимости.
By using evidence to show what is working and what is not, project teams in each country can make compelling arguments for improvements to funding, capacity and programme design. Используя сведения о том, какие подходы дают результаты, а какие - нет, проектные группы в каждой стране могут приводить убедительные доводы в пользу совершенствования механизмов финансирования, укрепления потенциала и разработки программ.
It explains in simple terms what market surveillance is, how it relates to the activities of the Working Party, and what the main phases of the Procedure are. В нем в доступной форме разъясняется, что представляет собой надзор за рынком, как он соотносится с деятельностью Рабочей группы и каковы основные этапы этой процедуры.
It is now up to the higher school itself to determine which students can expect an incentive scholarship for what academic results and of what size, in accordance with scholarship granting rules approved by the rector of a university or the director of a college. Высшие учебные заведения получили право самостоятельно решать, кому из студентов следует назначить стипендию, при каких показателях успеваемости и в каком размере, руководствуясь утвержденными ректором университета или директором колледжа правилами назначения стипендий.
It is therefore crucial that we specify what should be permitted and what should be prohibited with regard to the military use of space. И поэтому кардинально важно указать, что должно быть позволено и что должно быть воспрещено с точки зрения военного использования космоса.
The CRS provides a set of readily available basic data, which allows all DAC members to analyse and compare where aid goes, what purposes it serves and what policies it supports or aims to implement. СОК предоставляет набор легкодоступных базовых данных, позволяющих всем членам КСР анализировать и сопоставлять то, куда направляется помощь, достижению каких целей она служит и для поддержки или осуществления какой политики она используется.
Of course, it is important to decide where the line is drawn between what should be protected under IPR regimes and what remains in the public domain. Безусловно, важно определить, где проходит грань между тем, что должно находиться под защитой режимов ПИС, и тем, что должно оставаться общественным достоянием.
The importance of identifying what would, and what would not, be eligible for funding under a facility was also emphasized. Была также подчеркнута важность определения того, что подлежит и что не подлежит финансированию по линии механизма.
Since the global economic and financial crisis became full-blown, it was uncertain to what extent and in what ways the different regions would be affected by it. По мере того как глобальный экономический и финансовый кризис приобрел полномасштабный характер, было неясно, в какой степени и каким образом он скажется на различных регионах.
Information should be available in a form that fulfils customers' needs and wishes, i.e. what they want and what prices they are prepared to pay taking into consideration cost-recovery principles. Следует обеспечить доступность информации в форме, отвечающей потребностям и пожеланиям клиентов, т.е. необходимо знать, какие услуги им нужны и по каким тарифам они готовы провести оплату с учетом принципов возмещения затрат.
In detail: Please indicate below what you were positively impressed with and what did not satisfy you, and how to improve sessions and presentations. Более подробно: просьба указать ниже, что Вам понравилось, а что Вам показалось неудовлетворительным, а также предложить, как повысить качество заседаний и выступлений в будущем.
Stakeholders jointly need to be clear on what they want to achieve, by defining goals, target groups, and what dimensions of poverty to address (livelihoods, health, hazards). Все участники должны четко указать на то, к чему они стремятся, путем определения целей, целевых групп и масштабов борьбы с нищетой (обеспечение средств к существованию, здравоохранение, существующие опасности).
Assessments of learning outcomes do not shed light on all aspects of the quality of systems or educational institutions. They are, however, a guidance tool that should be interpreted in context with a critical understanding of what has been achieved and what is lacking. Хотя оценка результатов обучения не выявляет всех аспектов качества образовательных систем и учебных заведений, следует отметить, что это хороший ориентировочный инструмент, показания которого следует рассматривать в соответствующем контексте, критически подходя к достижениям и недостаткам.