I know what she wanted and why he did what he did. |
Я знаю, чего она хотела и почему он сделал то, что сделал. |
Show you care about more than just what she looks like. I'm pretty sure that what you're doing is... |
И хоть в твоих устах это звучит так романтично, я почти уверена: то, что ты делаешь... не столько заботливо, сколько отвратно. |
what dialogues are and what acting is. |
что такое диалоги и игра актеров. |
Well, at least Sparks understands what a reader can tolerate and what makes their skin crawl. |
Ну Спаркс по крайней мере, понимает, что читатель способен принять и что заставляет бегать мурашки по их коже. |
Well, that's exactly what I asked Inspector Mallory, but he had no clue what I was talking about. |
Да я как раз об этом и спросила инспектора Мэллори, но он даже не понял, о чём я говорю. |
To think what I once was... what I am now. |
Я и представить себе не мог... что стану таким. |
I'll tell him clearly what we want and what we can do. |
Я прямо изложу ему то, чего мы хотим и то, чем вынуждены заниматься. |
I must consider what I've done decide who and what I am. |
Я должен осознать, что я совершил и решить кто я и что я есть. |
Do what best you can to find out what he's after. |
Приложи все силы и узнай, что ему надо. |
Mr. Bailey, what Rachel means is that's exactly what we're going to do. |
Мистер Бейли, Рейчел имела в виду, что именно это мы и собираемся сделать. |
many cases to determine what is at hand and what should be there. |
имущества длительного пользования во многих случаях недостаточно точны, чтобы можно было определить, что имеется в наличии и что должно быть. |
We wonder what we have accomplished and what we have failed to do. |
Мы задаемся вопросом о том, что сделано и чего не удалось сделать. |
Consensus needs to be achieved by national societies on what is poverty, who are the poor and what may be appropriate policies for alleviating and reducing poverty. |
В национальных обществах необходимо достичь единого понимания того, что такое нищета, кто относится к бедным слоям и какой может быть надлежащая политика борьбы с бедностью и сокращения ее масштабов. |
A full inventory of existing assets to identify what they have, where it is and in what condition; asset redistribution could form the basis of start-up kits. |
Проведение полной инвентаризации наличных активов для определения того, какие активы имеются, в чьем ведении они находятся и каково их состояние (перераспределение активов могло бы послужить основой для подготовки комплектов имущества первой необходимости). |
Frequently competent professional staff know what has to be done and what the priorities are but are hindered by bureaucrats and lower-level officials, in many cases afraid to take responsibility. |
Нередко компетентные специалисты знают, что должно быть сделано и чему необходимо уделить внимание в первую очередь, но им в их работе препятствуют бюрократы и чиновники низшего звена, которые часто боятся брать на себя ответственность. |
A number of questions can arise on what can usefully be done and what is practical in tackling the problem of small arms. |
Может возникнуть ряд вопросов о том, что можно было бы сделать и что является практически осуществимым при решении проблемы стрелкового оружия. |
Different views were expressed on how, where, to what extent and with what emphasis complementarity should be reflected in the statute. |
Различные точки зрения были высказаны по поводу того, каким образом, в каких случаях, в какой степени и насколько выпукло принцип комплементарности должен быть отражен в Уставе. |
The United Nations now needs to know under what circumstances these nations might be prepared to make their troops available, and on what timescale. |
Организации Объединенных Наций сейчас необходимо знать, при каких обстоятельствах эти государства могут быть готовы предоставить свои воинские контингенты и в какие сроки. |
Those with power and influence will usually have ways of acquiring what they need, while the general population struggles to survive with what remains. |
Те, кто обладает властью и влиянием, как правило, располагают возможностью приобрести то, что им необходимо, в то время как простое население борется за выживание с помощью того, что остается в его распоряжении. |
Secretariat planners will know well in advance what movement provisions are required and what items should be procured if deficiencies exist. |
Занимающиеся планированием сотрудники Секретариата будут заблаговременно знать о потребностях, связанных с переброской, и о том, какие закупки необходимо производить в случае нехватки тех или иных ресурсов. |
In what sectors has the presence of women increased and what benefits have flowed from this? |
В каких секторах доля женщин увеличилась, и какие положительные результаты это дало? |
She wanted to know what the reason for that was and what measures had been taken by the Government to address the problem. |
Она задала вопрос о том, что является тому причиной и какие меры приняты правительством для решения этой проблемы. |
Many observations have been made about development: what it is; what affects it; and how to address the dilemmas that progress creates. |
Был высказан целый ряд замечаний относительно развития: что это такое; что влияет на него; и как решать дилеммы, создаваемые прогрессом. |
Member States have flexibility in determining what criteria are to be incorporated into assessments and what special conditions are to be attached to project approval processes. |
Государства-члены вправе сами определять, какими критериями следует руководствоваться при проведении экологической экспертизы и какими особыми условиями можно оговаривать утверждение того или иного проекта. |
Thailand has been increasingly concerned in recent years over the ever-widening gap, whether imagined or real, between what is expected of the Organization and what it can achieve. |
Таиланд во все большей степени был озабочен в последние годы в связи с постоянно нарастающим разрывом, воображаемым либо реальным, между тем, что ждут от этой Организации, и тем, чего она может добиться. |