Примеры в контексте "What - И"

Примеры: What - И
Reviewing such past experiences can tell us what we did well and what we did less well, and perhaps the reasons in those particular circumstances. Рассмотрение этого опыта прошлого может подсказать нам, что именно мы делали хорошо, а что менее успешно, и, возможно, высветит причины, лежащие в основе создания этих конкретных ситуаций.
He asked what progress had been made in establishing a register to record information from courts throughout the country on cases of illegal detention and ill-treatment, and to what extent the country's federal structure might hamper that process. Он спрашивает, какие успехи были достигнуты в деле создания реестра для записи информации, поступающей от судов по всей стране и касающейся случаев незаконного задержания и жестокого обращения, и в какой степени федеральная структура страны могут затруднить этот процесс.
He wished to know, for instance, not just how many but what kinds of complaints the Office was receiving and, most important, what results it had been able to obtain. Его интересует, например, не только, сколько жалоб получает канцелярия, но и о чем эти жалобы и, что наиболее важно, каких результатов ей удалось добиться.
Instead, with your permission, I will concentrate on a few highlights and examine together with you what has so far worked and what has not. Вместо этого, с вашего разрешения, я сконцентрируюсь на нескольких основных моментах и проанализирую вместе с вами то, что уже реально работает, а что нет.
When UNMIBH leaves, our success will be judged not only by what has been achieved but also by what we are leaving behind. После того как миссия завершит свою работу, ее эффективность будет оцениваться на основании не только того, что было достигнуто, но и того, что мы сумеем оставить после себя.
Thirdly, to what extent and in what ways does migration benefit or disadvantage women and men? В-третьих, в какой степени и каким образом миграция оказывает положительное или отрицательное воздействие на положение женщин и мужчин?
The Human Resources Network looked forward to hearing the thoughts of the Commission on what it perceived to be the barriers to gender balance and what incentives it considered might help further that objective. Представитель Сети людских ресурсов выразил надежду услышать мнения Комиссии о возможных препятствиях на пути обеспечения сбалансированной представленности мужчин и женщин и о том, какие стимулы, по ее мнению, можно было бы использовать для достижения этой цели.
We asked ourselves then what course the international community should take and what role the United Nations should play in shaping international relations in the twenty-first century. Тогда мы задались вопросом о том, каким курсом следует идти международному сообществу и какую роль должна играть Организация Объединенных Наций в деле формирования международных отношений в XXI веке.
The Committee, as we have said in the past, is making practical and effective efforts to apply these principles case by case; this is certainly what makes consensus possible and what gives legitimacy to our action. Комитет, как мы уже отмечали ранее, предпринимает практические и эффективные шаги, направленные на применение этих принципов в каждом отдельном случае; разумеется, именно это позволяет нам добиваться консенсуса и придает легитимность нашим действиям.
There is no agreement on what to focus on, how to focus on it, what constitutes credible information and how to use it. Не существует какого-либо согласия в отношении направленности деятельности, каким образом обеспечивать направленность деятельности, какая информация является заслуживающей доверия и как ей пользоваться.
There is a shortfall in what is required and what has been generated or secured from other resources to meet the cost. Для покрытия этих издержек не хватает как средств, необходимых для удовлетворения потребностей, так и средств, которые были изысканы или мобилизованы из других источников.
Ms. Kwaku asked what percentage of girls in Suriname married before the age of 18, and what were the consequences for their health, and for their education. Г-жа Кваку спрашивает, какова доля суринамских девушек, вступающих в брак до достижении 18-летнего возраста, и каковы последствия этого для их здоровья и образования.
How are the following documents prepared in your country, by what authority and at what administrative level? Каким образом, каким административном органом и на каком уровне выдаются в вашей стране указанные ниже документы?
The dramatic imbalance between what rural women did and what they had was a root cause of poverty and made women particularly vulnerable to it. Огромный разрыв между тем, что производят и что получают женщины в сельских районах, является одной из главных причин нищеты, в условиях которой чаще всего живут именно сельские женщины.
She would welcome the Special Representative's comments on what action should be taken once conflicts had been extinguished and what measures should be adopted to prevent a resurgence of violence. Она хотела бы, чтобы Специальный представитель объяснил, какие действия нужно предпринимать после прекращения конфликтов и какие меры необходимо принимать во избежание возобновления насилия.
Under what modalities and what circumstances should the Council act? На каких условиях и в каких ситуациях должен действовать Совет?
GRE agreed that, before making its decision on this subject, there should be a clear understanding of what would constitute "emergency braking" and what would be the best way to communicate such event to other road users. GRE решила, что, прежде чем принимать решение по этому вопросу, следует прийти к четкому пониманию того, что представляет собой "аварийное торможение" и каков оптимальный способ информирования других участников дорожного движения о его срабатывании.
If the Council gives us the mandate and the tools, I assure you we will do what is just and what is right. Если Совет предоставит нам мандат и необходимые инструменты, я заверяю вас в том, что мы добьемся того, что будет правильно и справедливо.
It was heartening to note that the Department had recognized the discrepancy between what people should know and what many media covering the work of the United Nations had deliberately chosen to disseminate. Оратор с удовлетворением отмечает тот факт, что Департамент признал несоответствие между информацией, которую людям действительно необходимо знать, и теми сведениями, которые многие средства массовой информации, освещающие работу Организации Объединенных Наций, считают нужным распространять.
There will be a time to consider exactly what it entails and what it constitutes when we have had a formal transmission. У нас будет время рассмотреть его и определить, что именно для этого потребуется и что это будет означать после того, как состоится официальная передача власти.
The mere realization that peace and stability in our region serve the interests of both our countries is ample evidence to prove that what unites us is stronger than what divides us. Простое осознание того, что обеспечение мира и стабильности в нашем регионе будет отвечать интересам обеих стран, является убедительным подтверждением следующей идеи: то, что нас объединяет гораздо сильнее того, что разделяет нас.
A generation is remembered not only for what it accomplishes, but also for what it fails to accomplish. О том или ином поколении помнят не только благодаря его достижениям, помнят и то, чего ему достичь не удается.
The MTR also noted the need to explore what works and what needs to be done in the areas of nutrition, early child development and child protection. В ССО была также отмечена необходимость анализа вопроса о том, что удается и что необходимо сделать по вопросам питания, развития детей в раннем возрасте и защиты детей.
However, we also know that the vast majority of the world's people respect and admire what we do and what we have accomplished. Но нам также известно о том, что подавляющее большинство людей в мире отдают должное тому, что мы делаем и чего добились, и восхищаются нашими достижениями.
Furthermore, it is not clear to the Committee whether there is specific agreement as to what equipment PAE/Daher should provide and what the Mission should provide. Помимо этого, Комитету не понятно, существует ли конкретная договоренность относительно того, какое оборудование должна предоставить PAE/Daher и что должна предоставить Миссия.