He wished to know what mechanisms existed in law and in practice to prevent forced assimilation and what positive rights were granted to minorities. |
Он хотел бы знать, какие механизмы предусматривают право и практика для целей предотвращения принудительной ассимиляции и какие позитивные права предоставляются в этой связи меньшинствам. |
Reporting on the MYFF needed to show clearly what worked and what did not and why. |
Отчетность о МРФ должна четко показывать, что является эффективным, а что нет и почему. |
And yet, such is the extent of the humanitarian suffering in the Democratic Republic of the Congo that what they told us what deeply shocking. |
И тем не менее гуманитарная трагедия в Демократической Республике Конго достигает таких масштабов, что услышанное нами вызвало глубокое потрясение. |
He asked what was being done to disband such groups and eliminate what constituted an extremely dangerous phenomenon. |
Он задает вопрос, какие меры принимаются для расформирования таких группировок и борьбы с этим чрезвычайно опасным явлением? |
If not what additional measures will be taken and within what timeframe? |
Если не позволяет, то какие дополнительные меры будут приняты и в какие сроки? |
It was important to learn what role government armed forces had played in that tragedy and to what extent it had been a result of ethnic tensions. |
Важно узнать, какую роль сыграли в этой трагедии правительственные вооруженные силы и в какой мере она стала следствием межэтнической напряженности. |
He therefore asked the delegation to indicate on what basis and according to what criteria the national authorities regarded a people as indigenous. |
Докладчик, соответственно, просит делегацию указать, на какой основе и по каким критериям национальные власти считают тот или иной народ коренным. |
Seen in this way, the reporting system is an important tool for a State in assessing what has been achieved and what needs to be further accomplished. |
В этом смысле система представления докладов является для государств важным инструментом для оценки того, что было достигнуто и что еще требуется сделать. |
She asked to what extent women were represented in policing and the judiciary, and what access they had to detainees. |
Выступающая также хотела бы знать степень представленности женщин в составе полицейских и судебных органов, и какой доступ они имеют к заключенным. |
She wondered what measures had been taken on freedom of expression and asked what the role of the international community was on that issue. |
Она интересуется, какие меры были приняты для реализации свободы выражения мнений, и спрашивает, какую роль играет международное сообщество в отношении этого вопроса. |
If there are any other types of discrimination that affect women, please specify what they are and what penalties they carry. |
В случае если существуют иные причины, порождающие дискриминацию в отношении женщин, просьба сообщить, о чем конкретно идет речь и какие за это предусмотрены наказания. |
She therefore asked what efforts had been made to adopt the measures in question and what impediments had been encountered. |
В связи с этим оратор задает вопрос, какие шаги были предприняты для принятия указанных мер и что им препятствовало. |
She asked what mechanisms existed to adjudicate wage discrimination and what other efforts were being undertaken by the Government to close the pay gap. |
Она спрашивает, какие механизмы имеются для борьбы с дискриминацией в сфере оплаты труда и какие еще шаги предпринимает правительство для сокращения разрыва в оплате труда. |
Referring to the Act on Officials of Territorial Self-Governing Units, she asked what the major components of that Act were, and what temporary special measures it envisaged. |
Ссылаясь на Закон о должностных лицах территориальных самоуправляющихся единиц, оратор спрашивает, в чем состоит суть основных компонентов данного Закона и какие временные специальные меры в нем предусматриваются. |
Before additional resources were requested, management processes should be reviewed in order to identify what efficiency gains had been achieved and what further gains were possible through streamlining and improved methods. |
Прежде чем испрашивать дополнительные ресурсы, следует проанализировать управленческие процессы на предмет определения возможности повышения эффективности и действенности благодаря упорядочению процедур и совершенствованию методов. |
Please indicate what the obstacles are to the implementation of this provision, and what is being planned in the short term to overcome them. |
Просьба пояснить, что препятствует выполнению этой директивы и планируется ли в ближайшем будущем решить данную проблему. |
All manufacturers to establish procedures whereby records of what markings were applied to what firearms are kept for at least 10 years as stipulated in the Firearms Protocol. |
Все производители должны ввести процедуры, в соответствии с которыми записи о том, какие маркировки производились и на какое оружие, хранились бы, по меньшей мере, в течение 10 лет, как предусмотрено Протоколом об огнестрельном оружии. |
A disconnect between what the Security Council decides and what the wider membership feels is the greatest risk this Organization runs. |
Разрыв между решениями Совета Безопасности и мнением членов Организации - это самая серьезная опасность, которой может подвергнуться Организация. |
These stakeholders would review what has been achieved so far and assess what must be improved. |
Эти заинтересованные стороны рассмотрят то, что уже достигнуто, и оценят то, что должно быть улучшено. |
Africa needs to acknowledge and promote what is best in its cultures, and reform what is no longer appropriate. |
Странам Африки необходимо признать и поощрять все лучшее, чем богата их культура, и преобразовывать то, что уже не соответствует требованиям современной жизни. |
In revitalizing the General Assembly, we must therefore balance continuity with change, determining what to hold on to and what to let go of. |
При активизации деятельности Генеральной Ассамблеи мы должны поэтому уравновешивать неизменность и изменения, определяя, что сохранять и что изменять. |
And let us also not lose sight of what has been achieved and what is taking shape. |
Давайте также не упускать из виду уже достигнутые успехи и предпринимаемые в настоящее время усилия. |
It forces us to examine what the United Nations can actually do most effectively and what it can realistically achieve. |
Он заставляет нас проанализировать, что фактически может наиболее эффективно осуществить Организация Объединенных Наций и чего она реально может добиться. |
Discussions on classification are still ongoing, including with the purpose of distinguishing between what is a good and what is a service in the energy sector. |
Продолжают проводиться обсуждения по поводу классификации, в том числе с точки зрения проведения различий между товарами и услугами в энергетическом секторе. |
Employees do not always know what exactly the management does, why they do it, and in what direction a company moves. |
Подчиненные не всегда знают, что именно и почему делает их руководство, как и в каком направление движется компания. |