Примеры в контексте "What - И"

Примеры: What - И
The gap between what is expected and what is possible becomes more visible and more acute. Разрыв между тем, чего они ожидают, и тем, что возможно, становится более явным и более глубоким.
This is an appropriate time to reflect on what has already been achieved and what still remains to be done in the field of human rights. Именно сейчас надо подумать над тем, чего мы уже добились и что еще необходимо сделать в области прав человека.
The more complex the global environment, the more we need to prioritize and manage what the United Nations can best do with what it has in hand. Чем сложнее международная обстановка, тем больше мы нуждаемся в определении приоритетов и управлении той деятельностью, с которой Организация Объединенных Наций лучше всего справляется при тех ресурсах, которыми она располагает.
In several instances, it is not clear what the output is going to be or by what means the secretariat intends to implement the work programme. В нескольких случаях не ясно, каков будет конечный результат и с помощью каких средств секретариат намеревается выполнять программу работы.
Better information-sharing can help Governments and all social actors to consider what is being done and what immediate priorities exist for the future. Более эффективный обмен информацией может помочь правительствам и всем социальным агентам разобраться с тем, какие действия предпринимаются уже сегодня и какие приоритетные задачи должны быть решены в ближайшем будущем.
They may even have difficulty in finding out what meetings are planned, what is about to be discussed and how to obtain documentation. Они могут испытывать трудности даже с получением информации о планируемых совещаниях, о предлагаемых к обсуждению вопросах и о возможностях получения документации.
We all know what the problems basically are in Africa, what ought to be done and where the responsibilities lie. Мы все прекрасно знаем, в чем состоят проблемы Африки, что необходимо делать для их решения и кто несет за это ответственность.
She enquired what measures the judicial power took to ensure women's access to the law and to what extent women were aware of their legal rights. Она интересуется мерами, принимаемыми судебной властью в целях обеспечения доступа женщин к системе правосудия и как глубоко женщины осознают свои юридические права.
She therefore wished to know what the Government planned to do to remedy that situation and what the prospects were for complying with article 11 of the Convention. Поэтому она хотела бы узнать, что планирует сделать правительство для улучшения их положения и каковы перспективы выполнения статьи 11 Конвенции.
She asked what specific measures the new Government intended to take to deal with that situation, and within what period of time. Она спрашивает, какие конкретные меры намерено принять новое правительство для решения этой проблемы и в какие сроки.
Ms. Gaspard asked what recourse women had when widowed in a polygamous marriage, and what legal provisions governed inheritance in such a situation. Г-жа Гаспар спрашивает, какими средствами правовой защиты располагают женщины, овдовевшие в полигамном браке, и какие законодательные нормы регулируют вопросы наследования в таких случаях.
It would be useful to know what recommendations the Parliamentary Group of Women had made, and what measures the Government had taken in response. Было бы полезно узнать, какие рекомендации были сделаны Парламентской группой женщин и какие меры правительство приняло в ответ на них.
For what situations and against what types of targets are submunitions intended to be used? Применительно к каким ситуациям и против какого рода целей предусмотрено применение суббоеприпасов?
The Commission and IAEA have investigated this period intensively in order to establish what organizations, acting under what authorities, were involved. Комиссия и МАГАТЭ обстоятельно изучили этот период для выявления того, какие организации принимали участие в утаивании и по чьему указанию они действовали.
We cannot, however, allow violence by a small minority to undermine what has been achieved and what is still to be achieved. Однако мы не можем позволить, чтобы насилие со стороны немногочисленных групп подорвало то, что уже было достигнуто, и помешало дальнейшему продвижению вперед.
We do not know yet exactly what shape and character the new world order will assume, or what its manifold ramifications and full implications will be. И у нас пока еще нет точного представления на тот счет, какой облик и характер приобретет этот новый миропорядок или же каковы будут его многогранные ответвления и все последствия.
And what priorities should we follow in starting negotiations on them, and what organizational arrangements? Согласно каким приоритетам нам следует предпринимать переговоры по ним и в рамках каких организационных механизмов?
This is key in our understanding of what the four subprogrammes of the Department expect to accomplish and what indicators of achievement they will use during this period. Это ключ к нашему пониманию того, чего можно ожидать от реализации четырех подпрограмм Департамента и какие показатели достижений будут использоваться в ходе этого периода.
By identifying expected accomplishments and defining measurable indicators, such as user satisfaction, we were able to find out what worked and what did not. На основе определения ожидаемых достижений и выявления измеримых показателей, таких, как удовлетворенность пользователей, мы смогли узнать, какие мероприятия являются эффективными, а какие нет.
Ms. Kapalata noted that the Committee needed to know what legislation was being enacted and what time frame was envisaged for such action. Г-жа Капалата отмечает, что Комитету необходимо знать, какие законы воплощаются в жизнь и какие для этого предусмотрены сроки.
We profile the people and determine what sort of capacities they have, and discuss what it means to bring people back. Мы представляем людей и определяем, какими они обладают возможностями, что необходимо сделать для возвращения людей.
Awareness of what we are doing, and of what we need to know, is close to universal. Информация о том, что мы делаем и что нам необходимо знать, практически универсальна.
To what extent and in what manner are BITs influencing the elaboration of international investment rules at the regional and multilateral levels? В какой степени и каким образом ДИД влияют на разработку международных инвестиционных норм на региональном и многостороннем уровнях?
Statistical capacity and monitoring and evaluation systems are critical for decision-making based on evidence of what works and what does not. Наличие статистической базы и систем контроля и оценки имеет чрезвычайно важное значение для принятия решений на основе информации о том, что эффективно, а что нет.
The international situation forces us to consider the critical question of what we seek from this world and what we have offered in return. Международная обстановка в мире вынуждает нас рассмотреть следующий крайне важный вопрос: чего мы хотим от этого мира и что мы предлагаем взамен.