Примеры в контексте "What - И"

Примеры: What - И
Finally, he wished to know under what circumstances and for what reasons the circulation of a major newspaper had been banned on 16 December last. Наконец, он спрашивает, при каких обстоятельствах и по каким причинам 16 декабря прошлого года было запрещено распространение одной из крупных газет.
At what level or to what extent are acquired rights of staff affected? На каком уровне и в какой мере затрагиваются приобретенные права сотрудников?
It would be useful to know, in particular, how many women there were in the Secretariat, what posts they occupied and what regions they came from. В частности, хотелось бы знать, сколько женщин работает в Секретариате, какие должности они занимают и из каких регионов прибыли.
It was therefore extremely important that the Committee should clearly specify what could be made public and what should remain confidential. Таким образом, Комитету очень важно четко определить, что может быть опубликовано и что должно остаться конфиденциальным.
He would like to know what were the shortcomings in question and what measures had been proposed to rectify them. Г-н Тюрк хотел бы знать, о каких недостатках идет речь и какие меры предлагаются для их исправления.
In 1996, there had been 315 complaints of that type; he would like to know what action had been taken and what results achieved. В 1996 году было подано 315 таких жалоб; он хотел бы получить информацию о принятых мерах и достигнутых результатах.
Where appropriate, Governments should take into consideration the principle of subsidiarity, i.e. identifying who does what best and at what level, in designing and providing MSME support services. В тех случаях, когда это целесообразно, правительствам следует принимать во внимание принцип взаимодополняемости, т.е. принцип определения того, кто выполняет определенные функции наиболее оптимально и на каком уровне, при планировании и предоставлении услуг по поддержке ММСП.
These include a precise definition of what may be considered to be service-related offences and what does not merit this description. Дается точное определение того, что можно считать преступлениями, связанными со службой, и что к таковым не относится.
Under what conditions was the isolation of a prisoner permitted and what safeguards При каких условиях изоляция заключенного разрешается и какие при этом действуют защитные меры?
Regarding information exchange it is essential to determine what type of information should be made available to whom and at what time. Что касается информационного обмена, то тут существенно важно установить, какого рода, кому и когда должна предоставляться информация.
This is exactly what we want and what we would like future mediators to learn from. Именно к этому мы стремимся, и мы хотели бы, чтобы будущие посредники извлекли из этого урок.
There is a need for a more thorough analysis of what constitutes protection and what the acceptable minimum standards for protection are. Необходимость более глубоко проанализировать вопрос о том, что представляет собой защита и каков ее допустимый минимальный уровень.
Instead, the real distinction was between what was realistically achievable and what was not. Напротив, реальное различие проходит между тем, что реально и нереально достичь.
He wished to know who appointed the Commissioner, what government rank he had, how the office was structured and what its functions were. Он хотел бы знать следующее: кто назначает Комиссара, какое положение он занимает в правительстве, какова структура и функции его ведомства.
There is therefore a need for clear policy guidelines on what equipment should be retained and what disposed of. В этой связи возникает необходимость разработки четких директивных принципов, определяющих категории подлежащих сохранению или реализации оборудования и снаряжения.
It is clear that what we will have to do in Bosnia and Herzegovina cannot be seen in isolation from what happens in the region. Ясно, что необходимые действия в Боснии и Герцеговине нельзя рассматривать в отрыве от происходящего в регионе.
A common understanding is needed about what United Nations peacekeeping should be mandated to do and what it can do. Необходимо общее понимание того, какие задачи следует ставить перед миротворчеством Организации Объединенных Наций и какие задачи оно способно выполнить.
Any differentiated treatment must be based on objective grounds that show for what reasons and to what extent the determining facts warrant a difference of treatment. Всякий дифференцированный подход должен исходить из объективных мотивов, показывающих, вследствие каких причин и в какой мере определяющие факторы оправдывают его применение.
Ms. Kwaku asked what was the percentage of women with disabilities in Belgium, and what measures and provisions existed to assist and protect them. ЗЗ. Г-жа Кваку интересуется числом женщин-инвалидов в Бельгии и о существующих мерах и положениях для оказания им помощи и обеспечения защиты.
The exercise involves clarifying what UNICEF stands for as an organization and how it communicates with its many audiences about what it does. Эта работа включает уточнение целей, которые ставит перед собой ЮНИСЕФ как организация, и методов информирования многочисленных целевых групп, с которыми работает Фонд, о его деятельности.
The Municipality claims the difference between what it paid the contractor and what it received for selling the scrap metal. Муниципалитет испрашивает разницу между суммами, выплаченными им подрядчику, и выручкой от продажи металлического лома.
He wondered what it was that those who demanded transparency wanted and invited them to tell him on what issues they wanted clarification. Он спрашивает, чего именно хотят те, кто требует обеспечить транспарентность, и предлагает им сообщить, по каким вопросам они хотели бы получить разъяснения.
A realistic assessment has to be made to identify what can be undertaken and what not. Политика и программы в отношении образования в области прав человека.
Those three points encapsulate what is going on and what we have to deal with. Эти три аспекта отражают то, что происходит на местах, и то, с чем мы сталкиваемся.
That is exactly what Georgia wants and that is exactly what was proposed by President Saakashvili recently - last night - in a televised address. Именно к этому стремится Грузия, и именно это предложил президент Саакашвили недавно - вчера вечером - в телевизионном обращении.