Let me reiterate what he said then and what we have said consistently throughout the current hostilities. |
Позвольте мне повторить то, что он сказал тогда и о чем мы последовательно говорим на протяжении всего нынешнего периода боевых действий. |
She would also like to know what labour standards obtained, whether minimum age regulations applied, and what conditions were considered exploitative. |
Она хотела бы также знать, какие нормы утверждены в области труда, применяются ли положения о минимальном возрасте вступления в трудовую деятельность и какие условия считаются эксплуататорскими. |
Ms. Corti asked what practical arrangements existed for cooperation between civil society and government, and what support was provided to non-governmental organizations. |
Г-жа Корти спрашивает, какие существуют практические механизмы взаимодействия между институтами гражданского общества и государственными органами и какая поддержка оказывается неправительственным организациям. |
She would like to know what recourse private citizens had and what kind of cases were brought before the constitutional court. |
Она хотела бы знать, какие правовые возможности имеют рядовые граждане и какого рода дела могут представляться в Конституционный суд. |
The peoples of the country know what they need and what is acceptable in their culture. |
В стране никто не знает лучше о нуждах ее жителей и ее культурных традиций, чем сами жители этой страны. |
Lastly, she enquired how many women were employed in the tourism sector, what jobs they did and what their remuneration was. |
Наконец, она интересуется, сколько женщин занято в туристическом секторе, какие работы они выполняют и каков размер их вознаграждения. |
That is what the citizens across Bosnia and Herzegovina so desperately want to see, and it is what they so manifestly deserve. |
Именно к этому настойчиво стремятся граждане всей Боснии и Герцеговины, и именно этого они, несомненно, заслуживают. |
Having agreed to contract electronically, the parties must then consider what business they actually wish to transact and under what terms. |
Согласившись на заключение договора электронным способом, стороны обязаны затем рассмотреть вопрос о том, какой бизнес они фактически желают охватить такой сделкой и на каких условиях. |
The workshop material and the discussions suggest some uncertainty with respect to what constitutes an informal contact and what is considered a formal notification. |
Материалы рабочего совещания и итоги обсуждений свидетельствуют о существовании некоторой неопределенности в отношении того, что представляют собой неофициальные контакты и что следует считать официальным уведомлением. |
Furthermore, it would be helpful to know what procedures operated in the various courts, and what were the differences among them. |
Кроме того, было бы полезно ознакомиться с процедурами, применяемыми в различных судах, и выяснить различия между ними. |
He wanted to know what measures the Government was taking to that end and what kind of assistance was required of the international community. |
Оратор желает знать, какие меры предпринимаются правительством с этой целью и какой вид помощи требуется со стороны международного сообщества. |
Please indicate what measures have been taken to remedy this situation and what evaluations have been conducted. |
Просьба указать, какие принимаются меры по исправлению этой ситуации и какие были подготовлены оценки. |
Please clarify what cases have been initiated as a result of this and with what outcome. |
Просьба разъяснить, какие дела были возбуждены в результате этой работы и какими были итоги соответствующего разбирательства. |
It must be made completely clear to our citizens what is acceptable and what is not. |
Необходимо совершенно четко разъяснить нашим гражданам, что является приемлемым и что нет. |
It illustrates concretely how far, in what areas and in what ways UNDP helps to build social and organizational capital. |
В нем конкретно показано, в какой мере, в каких областях и каким образом ПРООН помогает создавать социальный и организационный капитал. |
There is a mismatch between what matters locally and what is being monitored internationally. |
Существует расхождение между тем, что является значимым на местном уровне и что измеряется на международном. |
She asked what the role of the adjudicator was and what guarantees were given to detained persons. |
Оратор спрашивает, какую роль играет арбитражный суд и какие гарантии даются задержанным лицам. |
It was a question of what rights could be derogated from and to what extent in different circumstances. |
Вопрос заключается в том, какие права в различных обстоятельствах подлежат отступлениям и до какой степени. |
There should be a common understanding among key actors of what this reform means and what the process entails. |
Необходимо добиваться среди ключевых субъектов общего понимания того, что означает эта реформа и какие процессы она влечет за собой. |
He also inquired what other weapons could be used against civilians and what rules applied in that regard. |
Он также спрашивает, какое другое оружие может быть использовано против гражданских лиц и какая правовая основа применяется в данном случае. |
It would be equally important to know what information was held in the databases and for what purposes. |
Было бы также важно знать, какие сведения содержатся в этих базах данных, и с какой целью. |
The real immediate problem concerns what is happening and what will happen to the dollar. |
Реальная безотлагательная проблема заключается в том, что происходит и что произойдет с долларом. |
Let us also talk about what remains on the international agenda and what will be left for succeeding generations to finish and accomplish. |
Давайте также обсудим то, что осталось в международной повестке дня и что должны будут доделать и свершить грядущие поколения. |
Please explain what is meant by "to deregulate the welfare system" and indicate what the scope of such deregulation would be. |
Просьба разъяснить, что означает фраза "дерегулирование социальной деятельности", и указать масштабы такого дерегулирования. |
The search for the ultimate answer on what are causes and what are effects will not produce a common vision soon. |
С. Поиск окончательного ответа на вопрос о причинах и следствиях не позволит быстро выработать общее видение. |