Примеры в контексте "What - И"

Примеры: What - И
For example, the regulations may provide which procuring entities could make use of mandatory electronic tenders, and in what circumstances and under what conditions, possibly subject to a justification and/or approval requirement. Так, например, в нормативных актах можно было бы предусмотреть, какие закупающие организации могут использовать обязательные процедуры представления тендерных заявок в электронной форме, а также - в каких обстоятельствах и при каких условиях, возможно, при условии выполнения требования об обосновании и/или утверждении.
Almost everything has already been said this morning in terms of what can and what should be done. Сегодня утром было сказано почти все из того, что можно и следует сделать.
We should resolve, as a matter of priority, to address the gap between what we say and what we do in the area of conflict prevention. Мы должны в первоочередном порядке принять меры для устранения расхождений между нашими словами и делами в области предотвращения конфликтов.
We are encouraged by what is being done by the Department of Peacekeeping Operations and what it will continue to do to strengthen such preventive actions. Мы вдохновлены работой, которую Департамент операций по поддержанию мира проводит и будет продолжать проводить в целях укрепления таких превентивных мер.
The Committee further requested that a distinction be made between what can be accomplished within the budget period and what are long-term expectations. Комитет просил также проводить различие между результатами, которые могут быть достигнуты в рамках бюджетного периода, и ожидаемыми результатами на более долгосрочную перспективу.
She asked what specific policies had been formulated for the purpose of bridging the gender gap and to what extent they had been or were being implemented. Она спрашивает, какие конкретные стратегии разработаны в целях преодоления различий в положении мужчин и женщин и в какой степени они осуществлены или осуществляются.
Which institutions were they, what was their competence and what form of redress could they provide? Что это за учреждения, какова их компетенция и какое возмещение они могут предоставить?
The schools also worked with parents to make them more aware of stereotyping so that there would be no contradiction between what students learned at school and what they saw occurring in their families. Кроме того, школы сотрудничают с родителями в обеспечении лучшего понимания ими вопросов, связанных со стереотипами, с тем чтобы не было никаких противоречий между знаниями, получаемыми учащимися в школе, и тем, что они наблюдают в своих семьях.
She asked what percentage of work was done by rural women and of what such work consisted. Она спрашивает, каков процент работ, выполняемых женщинами села, и в чем состоит их работа.
He would also like to know what role cultural mediators had played in the integration process for Roma pupils and what the results of those activities were. Ему хотелось бы, кроме того, узнать, какую роль играли культурные посредники в процессе интеграции учащихся рома и каков итог деятельности, проводившейся в этом направлении.
We need to decide on what sort of books and other printed material we will continue with, to balance what the web can now best deliver. Мы должны принять решение о том, какие виды книг и других печатных материалов мы будем выпускать и далее с учетом того, что можно получить в настоящее время путем использования возможностей веб-технологий.
Statistical agencies will be obliged to inform respondents about what personal data they maintain and for what purposes these data will be used. Статистические управления будут обязаны информировать респондентов о том, какие личностные данные ведутся ими и в каких целях эти данные будут использоваться.
We all must think about what can be done and what burdens could be shouldered by the United Nations. Мы все должны подумать о том, что можно сделать и какое бремя может возложить на себя Организация Объединенных Наций.
One has to wonder what use it is and what need there is to pump oil in a situation such as this. Возникает вопрос о том, есть ли смысл и необходимость в поставке нефти в подобных обстоятельствах.
Some of you mentioned the disparity between what Western countries spend on processing their own refugee and asylum systems and what they contribute to refugee programmes in places like Africa. Некоторые из вас говорили о несоразмерности того, что западные страны расходуют на функционирование своих собственных систем защиты беженцев и предоставления им убежища, с тем, что они предоставляют для программ помощи беженцам в таких регионах, как Африка.
In both cases, a clear development strategy is important in order to identify in what sectors and for what activities FDI would be most desired. В обоих случаях необходима четкая стратегия развития, позволяющая определить, в каких секторах и для каких видов деятельности ПИИ могут быть наиболее желательными.
It was imperative to examine what opportunities developing countries had with regard to benefiting from information and communication technology and what obstacles they faced. Необходимо изучить, какими возможностями развивающиеся страны располагают с точки зрения получения выгод от информационных и коммуникационных технологий и с какими препятствиями они сталкиваются.
Please indicate what proportion of the national budget is set aside for social security and to what extent that proportion has changed in the past five years. Просьба сообщить, какая доля национального бюджета выделяется на систему социального обеспечения и какова динамика изменения соответствующих ассигнований за последние пять лет.
She also asked what the timetable for the steering committee's work was and what would happen once it had completed that work. Оратор также желает знать, каков график работы руководящего комитета и что будет с комитетом по завершении его деятельности.
It will then be possible to evaluate in what respects and in what countries changes might enhance the reliability and international comparability of the data collected. И наконец, это позволит провести оценку того, по каким направлениям и в каких странах изменения могли бы привести к повышению надежности и международной сопоставимости данных.
This has also allowed a new approach to what has become central to the work of the organization and what remains marginal. Это также позволяет применять новый подход к тому, что является главным в работе организации и что имеет второстепенное значение.
Globalization and openness make people aware of what they have, and of what they lack. Глобализация и открытость позволяют людям лучше понять, что они имеют и чего им не хватает.
In such cases, States must decide what rights these different parties may exercise and within what time frame they may be exercised. В таких случаях государства должны определить, какие права могут осуществлять различные стороны и в какие сроки они могут это делать.
It was investigating what was meant by violence against children and what further action was required in that area. Комитет тщательно анализирует значение понятия «насилие в отношении детей» и выясняет, какие дальнейшие действия в этой области необходимо предпринять.
Programmes that allow for open discussions regarding these practices can help sensitize the public as to what is tradition and what is discrimination. Программы, предусматривающие открытые обсуждения видов такой практики, могут помочь обратить внимание общества на разницу между традицией и дискриминацией.