Примеры в контексте "What - И"

Примеры: What - И
Scientific advances have blurred the line between what is and what is not a weapon and have expanded the availability of chemicals usable as weapons. Научные достижения привели к размыванию грани между тем, что является и что не является оружием, и расширению ассортимента химикатов, которые можно использовать в качестве оружия.
He wondered what impact soaring oil prices might have on the ability of developing countries to achieve the Millennium Development Goals, and to what extent a needs assessment report, as a concrete plan of action, was crucial to establishing a realistic national poverty reduction strategy. Оратор интересуется, какое влияние могут оказать растущие цены на нефть на возможности достижения развивающимися странами Целей в области развития Декларации тысячелетия и в какой мере доклад по оценке потребностей в качестве конкретного плана действий является важным для создания реалистичной национальной стратегии сокращения масштабов нищеты.
I believe today we should all seriously reflect on what our Conference has done and particularly what it can do in order to preserve peace for future generations. Полагаю, что нам всем сегодня есть смысл серьезно задуматься над тем, что сделала наша Конференция и особенно что может сделать для того, чтобы сохранить мир для будущих поколений.
But we do need to look at what is possible and what is achievable. Но нам таки надо взглянуть на то, что возможно, и на то, что достижимо.
Sir Nigel RODLEY asked what courts, other than ordinary courts, existed in the State party - special, specialized, ad hoc, etc. - and what were the laws governing them. Сэр Найджел РОДЛИ интересуется, какие существуют в стране суды, помимо обычных - особые, специализированные, специальные арбитражные группы - и какими законами регулируется их деятельность.
Please provide statistical data with regard to its occurrence and indicate what specific measures have been taken to prevent and combat such practices in specific parts of the immigrant population, and with what results. Просьба предоставить статистические данные о числе подобных случаев и указать, какие конкретные меры принимаются для предотвращения этой практики и борьбы с ней в конкретных группах иммигрантского населения и каковы их результаты.
Public relations and awareness raising activities are promoted regarding what constitutes stalking behavior and what steps are taken by the police to control and respond to such behavior. Связи с общественностью и деятельность по повышению осведомленности направлены на разъяснение того, что представляет собой назойливое поведение и какие меры принимаются полицией в целях реагирования на такое поведение и его пресечение.
Please indicate what legal avenues are available to the employees in case of violations of the revised Equal Employment Opportunity Law and what sanctions are foreseen for the employers found to be in breach of their obligations under this legislation. Просьба сообщить, какими законодательными мерами могут воспользоваться нанятые сотрудники в случае нарушений пересмотренного Закона об обеспечении равных возможностей в сфере занятости и какие санкции предусмотрены в отношении работодателей, которые нарушили свои обязательства по данному закону.
These reports and recommendations all remind us that Africa knows what it wants, what is required to achieve its goals; and it has begun to take significant steps in the right direction. Все эти доклады и рекомендации напоминают нам, что Африка знает, чего хочет и что требуется для достижения намеченных целей; она начала предпринимать значительные шаги в правильном направлении.
In Copenhagen, we will have the opportunity to show that we understand well what that means and that we are determined to do what is needed to defend life. В Копенгагене мы получим возможность продемонстрировать, что мы пришли к полному пониманию этого и полны решимости сделать все необходимое для сохранения жизни.
That phrase embodies both what we are and what we aspire to be. Эта фраза воплощает в себе то, что мы есть, и то, к чему мы стремимся.
We need to move the debate from seclusion to inclusion: that is what development is all about and that is what only this Assembly can offer. Нам необходимо вывести обсуждения из формата «закрытых дверей» и придать ему всеобъемлющий характер: именно в этом состоит смысл развития вообще и именно это может предложить только наша Ассамблея.
It is up to them to pay greater attention to what unites us, rather than to what divides us, and avoid falling into the trap of facile criticism. Именно они должны подчеркивать в первую очередь то, что нас объединяет, а не разъединяет, и не попадать в западню поспешной критики.
Small States, unlike what some would like us to believe, know very well what they will gain: improved representation in and better access to the Council. Малые государства, в отличие от того, в чем некоторые пытаются нас убедить, очень хорошо знают, что они получат: более эффективное представительство в Совете и более легкий доступ к нему.
Please indicate what steps have been taken to prevent the removal of bodies by members of the army before the arrival of officials of the Technical Investigation Corps, which is subordinate to the Attorney-General's Office, and what effect those measures have had. Просьба указать, какие меры были приняты в целях предотвращения продолжения военнослужащими практики вывоза трупов до прибытия оперативно-следственной бригады Генеральной прокуратуры и каковы результаты принятия этих мер.
One representative said that there was a need to adopt a forward-looking approach to South-South cooperation; that would have to be based on analyses of what worked and what did not work. Один из представителей заявил о необходимости применять к сотрудничеству Юг-Юг перспективный подход, основанный на анализе успехов и просчетов.
Please state what action has been taken to reduce overcrowding in prisons and what degree of priority has been given to improving access by persons deprived of their liberty to medical staff and court-appointed counsel. Просьба указать, какие приняты меры в целях сокращения переполненности тюрем, какое внимание уделяется расширению доступа лиц, лишенных свободы, к услугам медицинского персонала и адвокатов, назначаемых судом.
Please explain what information is included in these registers, what form they take (electronic or notebook) and whether police officers are trained in the use of such registers. Просьба уточнить, какая информация заносится в эти протоколы, в каком формате они ведутся (электронном или бумажном) и проводятся ли среди сотрудников полиции учебные курсы оформления таких протоколов.
It would also be helpful to know if the State party's legislation made provision for exceptions, what they were and what their impact was on the application of the Convention. Интересно также было бы узнать, указывает ли законодательство государства-участника на возможности применения исключений, каковы они и какие могут быть последствия обращения к ним по смыслу Конвенции.
She wondered to what extent the State party took account of the decisions and recommendations adopted by those bodies and what specific measures had been taken in response to them. Г-жа Моток спрашивает, в какой степени государство-участник учитывает решения и рекомендации, принятые этими органами, и какие конкретно меры принимаются для их выполнения.
She asked which rights could be restricted and under what conditions, and what kinds of counter-terrorist activities could be conducted under the existing legislation. Она просит указать, какие права и при каких условиях могут быть временно ограничены и какие виды контртеррористических мероприятий могут проводиться в соответствии с действующим законодательством.
Mr. O'Flaherty said his understanding was that the Committee agreed that it would adopt the advance list of issues approach, but still needed to agree at what stage in the process and in what framework it should be used. Г-н О'Флаэрти высказывает то понимание, что члены Комитета достигли согласия о подходе, предполагающем предварительное направление перечня вопросов, но пока не определились относительно того, на каком этапе процесса и в каких рамках его следует использовать.
The question becomes how to focus resources - what debris should be targeted for removal and in what order? Речь заходит о том, как сконцентрировать ресурсы: на какой мусор следует нацеливаться на предмет удаления и в каком порядке?
In the absence of legislation on the prevention of violence against women, she wished to know what mechanisms or code of conduct existed, and what steps had been taken by the Government to stop such harassment. Учитывая отсутствие законодательства о предотвращении насилия в отношении женщин, она хотела бы узнать, какие существуют механизмы или кодекс поведения и какие шаги были предприняты правительством с целью прекращения подобных домогательств.
It would be interesting to hear what areas were pursued by the high percentage of girls in the technical education sector and to what extent it reproduced the existing occupational segregation. Было бы интересно услышать о том, какими областями интересуется преобладающее число девушек в секторе технического образования и в какой степени этот интерес воспроизводится в рамках существующей сегрегации по профессиям.