Action is needed to determine what should be evaluated, when, and with what amount of evaluation effort. |
Необходимо принять меры для того, чтобы определить объекты оценки и масштабы мероприятий по их оценке. |
The report stated very clearly what works and what has not worked, and made relevant proposals that can enable everyone to have a life of dignity. |
В докладе ясно сформулировано, что работает, а что нет, и внесены соответствующие предложения, дающие возможность каждому вести достойную жизнь. |
If people do not understand what they are protecting and what they have to improve, there will be no sustainability. |
Никакой устойчивости достичь будет невозможно, если люди не поймут, что именно является для них предметом охраны и что им требуется усовершенствовать. |
The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid what is evil. |
Полезно только то знание, которое учит нас, как искать добро и избегать зла. |
The first phase of the programme was a national debate in 2010-2011 set up to gather views on what mattered to people and what influenced their well-being. |
В рамках первого этапа указанной программы в 2010 - 2011 годах были проведены национальные обсуждения, предназначенные для сбора мнений в отношении того, какие факторы имеют для людей наибольшее значение и сказываются на их благополучии. |
It required countries to rethink their last census and succinctly describe what went well and what did not. |
Для этого страны должны были вновь проанализировать свою последнюю перепись и сжато описать, в чем они добились успеха, а в чем нет. |
The result is shown in figure 2 below, which provides far better insight into what is being exchanged and what is achieved. |
Результат, показанный на рис. 2 ниже, дает значительно более ясную картину того, чем обмениваются вспомогательные органы и какой результат достигается. |
It was essential to determine to what contract type the contract concluded actually belonged and for what the proceeds of sale had been received. |
Необходимо определить, к какому виду договоров фактически относится заключенный контракт и за что получена выручка. |
Canada wished to know what progress had been made to encourage the participation of women in the Government Council and what measures would be implemented. |
Канада хотела бы узнать, какой прогресс достигнут в вопросе содействия участию женщин в деятельности Правительственного совета и какие меры планируется предпринять. |
He asked the High Commissioner what means should be employed to overcome that challenge, and what contribution OHCHR could make in that regard. |
Оратор спрашивает Верховного комиссара, какие средства следует задействовать для выхода из этого положения и каким может быть вклад УВКПЧ в связи с этим. |
She asked what mechanisms and good practices could promote equal and inclusive participation and what could be done to ensure that they would produce the needed structural transformation. |
Она спрашивает, какие механизмы и виды передовой практики могли бы способствовать равноправному и инклюзивному участию и что можно сделать для обеспечения того, чтобы эти действия приводили к необходимым структурным преобразованиям. |
Consequently, recommendation 35 provided clear guidelines on what was considered to be freedom of expression and at what point combatting racist hate speech must begin. |
Соответственно рекомендация 35 содержит четкие руководящие указания в отношении того, что является свободой выражения мнений и с какого момента должна начинаться борьба с ненавистническими высказываниями расистского толка. |
It asked what concrete measures had been taken to protect and integrate persons with disabilities into society and what results were envisaged. |
Ангола просила сообщить о конкретных мерах по защите и интеграции инвалидов в жизнь общества и об их ожидаемых результатах. |
This sub-process includes the initial investigation and identification of what statistics are needed and what is needed of the statistics. |
Данный субпроцесс предусматривает первоначальное изучение и определение того, какие статистические данные являются необходимыми и для чего они необходимы. |
The definition must, moreover, be precise, in order to ensure that the potential criminal knows the difference between what is and what is not a crime. |
Причем такое определение должно быть точным, с тем чтобы потенциальный преступник понимал разницу между преступным и правомерным. |
The report will examine what kind of education is available and what kind of further measures are needed in the future. |
В докладе будет рассмотрен вопрос доступности того или иного вида образования и определены дополнительные меры, которые могут потребоваться в будущем. |
Canada asked what steps were being taken to increase awareness of access to judicial institutions and what progress had been made to guarantee better functioning of the judicial system. |
Канада спросила, какие меры принимаются для повышения уровня информированности о доступе к судебным органам и какой прогресс достигнут в деле обеспечения более эффективного функционирования судебной системы. |
He's interested in what the evidence is and what we can make it say. |
Его интересуют улики, и то, как мы можем их подать. |
And I know what you think of me after what I did to Serena. |
И я знаю, что ты думаешь обо мне, после того, что я сделал с Сереной. |
So this whole secret, this must have been what Sam stumbled across in his last dig and what got him killed. |
Значит, это тот секрет, на который должно быть наткнулся Сэм, из-за которого его и убили. |
I can't even decide what to wear, what to when to shower. |
Я даже не могу решать, что мне надеть, что есть... и когда принять душ. |
I just let my parents tell me what to think and what to do. |
Я позволяла родителям говорить мне, что думать и что делать. |
He's discovered what he's got in his hands and what it's worth. |
Он узнал, что находится в его руках и сколько это стоит. |
The problem is you can't control what you say and what you do. |
Проблема в том, что ты не контролируешь себя и свои действия. |
Acting means using evidence emerging from those processes to repeat and expand what is working and to remedy and reform what is not. |
Осуществление действий означает использование фактических данных, полученных в результате этих процессов, для повторения и расширения успешных мероприятий, а также для исправления положения и внесения изменений в мероприятия, не принесшие успеха. |