In what context and under what circumstances? |
В каком контексте и при каких обстоятельствах? |
I believe that there is no fundamental contradiction between what you say and what the Secretary-General of the Conference on Disarmament has said. |
Полагаю, что между сказанным Вами и сказанным Генеральным секретарем Конференции по разоружению не существует принципиального противоречия. |
He asked what medical services were available to detainees and what additional steps had been taken in the case of prisoners with a medical condition. |
Выступающий интересуется, какие медицинские услуги предоставляются заключенным и какие меры принимаются в отношении заключенных, нуждающихся в медицинской помощи. |
Notwithstanding the significant progress made in the past few years, a sizeable quality gap remains between what could, and should, be achieved and what is currently being delivered. |
Несмотря на то что в последние несколько лет был достигнут значительный прогресс, сохраняется существенный разрыв между тем, на каком уровне сегодня проводятся оценки, и тем качественным уровнем, который может и должен достигаться. |
One of the first steps is defining what risks or activities should prompt a State response and what responses would be appropriate and necessary. |
Один из первых шагов - установление рисков или видов деятельности, которые должны вызвать реакцию государства, и того, какая реакция будет уместной и необходимой. |
Please indicate to what effect the Act was amended in 2003 and what impact this amendment has had with respect to land ownership of rural women. |
Просьба указать, насколько данный закон был изменен в 2003 году и как это изменение повлияло на показатель доли земель, принадлежащих женщинам, которые живут в сельских районах. |
Mr. Bouzid asked what types of complaints were lodged with the National Centre for Human Rights and what were the criteria for their admissibility. |
Г-н Бузид спрашивает, с какими жалобами обращаются в Национальный центр по правам человека и каковы критерии их приемлемости. |
In order to move forward with these, it is important to examine what has already been achieved and what obstacles still lay ahead. |
Чтобы двигаться вперед за счет этого, важно изучить то, что уже было достигнуто, и те препятствия, которые еще лежат впереди. |
He asked what measures were being taken to ensure that legislation was implemented effectively, and what further steps could be taken to improve the situation for indigenous peoples. |
Он спрашивает, какие принимаются меры по обеспечению эффективного осуществления законодательства и какие дальнейшие шаги могут быть предприняты в целях улучшения положения коренных народов. |
He also wondered what Cambodia's policy was on the recognition of minority languages and what kind of education was provided for indigenous peoples. |
Он также интересуется тем, какова политика Камбоджи по вопросу о признании языков меньшинств и какого рода образование обеспечивается для коренных народов. |
Kuwait asked to what extent governmental institutions were coordinating with civil society on issues related to human rights and what measures had been taken in order to combat trafficking in persons. |
Кувейт задал вопрос о том, в какой степени государственные учреждения координируют свои действия с гражданским обществом в вопросах, связанных с правами человека, и какие меры были приняты в целях борьбы с торговлей людьми. |
Pakistan asked Italy to elaborate on what specific recommendations the committee had made and what actions had been taken. |
Пакистан попросил Италию пояснить, какие конкретные рекомендации вынес Комитет и какие меры в связи с ними были приняты. |
In our modern world, what lies beneath our oceans has become as important as what sails above it. |
В современном мире все, что находится в глубинах нашего Мирового океана, стало таким же важным, как и все, что плавает по нему. |
It would be interesting to know what the State party's position was regarding that problem and what solutions were planned to resolve it. |
Оратор интересуется, какую позицию занимает государство-участник по данной проблеме и как оно планирует ее решать. |
He wished to know what those recommendations had been, which aspects had not been fulfilled and for what reasons. |
Он хотел бы узнать, в чем состояла цель этих рекомендаций, какие их аспекты не были претворены в жизнь и по каким причинам. |
Sri Lanka would continue to do what was necessary to restore peace and prosperity and what was best for its future. |
Шри-Ланка будет и впредь делать все, что необходимо для восстановления мира и процветания, и все наилучшее для ее будущего. |
It would be interesting to hear what progress had been made thus far on that issue and what more could be done to address it. |
Будет интересно услышать, какой прогресс достигнут в данном вопросе к настоящему моменту и что еще можно сделать для его решения. |
Furthermore, he asked what forms of discrimination against women had predominated in recent years and in what areas there was improvement or regression. |
Далее, оратор спрашивает, какие формы дискриминации в отношении женщин преобладали в последние годы и в каких областях наметились улучшения или положительные сдвиги. |
Future reports on those matters will undoubtedly reveal lacunae and areas for further improvement as lessons are learned regarding what works and what does not. |
Последующие доклады по этим вопросам без сомнения укажут на пробелы и области, требующие дальнейших мер по совершенствованию, поскольку опыт покажет, что работает, а что нет. |
UNHCR was reviewing its risk policy and objectives, and exploring what strategy would be appropriate to mitigate important risks and what new accounting procedures it would entail. |
УВКБ занималось пересмотром своей политики и задач в области управления рисками и изучением возможных стратегий, которые могли бы использоваться для смягчения рисков, и того, какие новые процедуры учета потребуются в связи с этим. |
Accountability is central to all work processes that staff undertake and the internal control framework identifies who is responsible for what activity and at what level. |
Подотчетность занимает центральное место в рамках всех рабочих процессов, осуществляемых персоналом, и в основных положениях по механизмам внутреннего контроля определяется, кто отвечает за ту или иную деятельность и на каком уровне. |
A logical framework matrix may be useful here to show clearly what steps must be taken and what actions and resources are needed to make them possible. |
Здесь может оказаться полезной система логической матрицы для четкого представления о том, какие меры и ресурсы потребуются для их практической реализации. |
The revised statements should make it immediately clear what the objective of the Committee is and what is its specificity when compared to other organizations. |
В пересмотренных формулировках задач следует сразу четко указать, какую цель преследует Комитет и в чем заключается его специфика по сравнению с другими организациями. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) asked on what formal basis, or in what capacity, Canada would be invited. |
Г-н Абдельазиз (Египет) спрашивает, на каком формальном основании и в каком качестве будет приглашена Канада. |
Mr. Roch (Switzerland) asked what States could do concretely to discourage criminalization of activities of non-governmental organizations and what measures could end stigmatization of women human rights defenders. |
Г-н Рош (Швейцария) спрашивает, какие конкретные меры государства могут принимать для недопущения криминализации деятельности неправительственных организаций и прекращения стигматизации защитников прав женщин. |