Примеры в контексте "What - И"

Примеры: What - И
With that wit he often pulls us back to what is possible, what is real, and he encourages us not to drift too far into wishful thinking. Он зачастую мудро возвращал нас к тому, что возможно и реально, и призывал нас не уходить слишком далеко в наших благих пожеланиях.
In addition to a number of simplifications some substantive changes were made to the document: - Definition of Produce: Inclusion of whole dried peaches; clarification of what is included in the standard and what is excluded. Помимо ряда упрощений в настоящий документ были внесены также некоторые существенные изменения: - Определение продукта: включение целых сушеных персиков; разъяснение того, что включается в охват стандарта и что из него исключается.
She asked whether any research had been done on what areas of study led to particularly good jobs and what the percentage of women active in such areas was. Она интересуется, проводились ли какие-либо исследования по вопросу о том, какие области специализации обеспечивают получение особенно выгодной работы и какой процент от числа работающих в этих областях составляют женщины.
It would also be useful to know what links and/or national mechanisms had been created to ensure partnership and collaboration between all stakeholders in order to increase awareness of the Prevention of Discrimination Act and what role was played by the Guyana Association of Women Lawyers. Было бы полезно узнать, какие связи и/или национальные механизмы были созданы для обеспечения партнерства и сотрудничества между всеми партнерами для того, чтобы повысить информированность о законе о недопущении дискриминации и какую роль играет Гайанская ассоциация женщин-юристов.
He would also like to know more about the work of the teams referred to in paragraph 47, what groups were represented on them and what results had been achieved. Он также выражает пожелание более подробно узнать о работе тех команд, о которых говорится в пункте 47, о том, какие группы представлены в них и какие результаты были ими достигнуты.
She would like to know whether violence against women was a subject of public debate, what protections were available for victims and what measures had been taken to raise the awareness of health professionals, police and the media in that regard. Она хотела бы знать, обсуждается ли публично проблема насилия в отношении женщин, какими правовыми гарантиями располагают потерпевшие и какие меры были приняты для просвещения работников здравоохранения, полиции и средств массовой информации по этим вопросам.
Although the oral presentation had mentioned a gender studies programme, she wondered at what level that programme would be taught and what teacher preparation was being offered. Хотя в выступлении делегации была упомянута программа гендерных исследований, она интересуется, на каком уровне будет проходить обучение по этой программе и каким образом предлагается проводить подготовку преподавательского состава.
She wanted to know what the Government of Singapore was doing to remedy those violations and what general protection was provided under the Employment Act for foreign migrant women workers, such as a minimum set of standards to be met by Singaporean employers. Оратор хотела бы узнать, что предпринимает правительство Сингапура для устранения подобных нарушений и какую общую защиту предоставляет закон о занятости работающим женщинам-мигрантам, в частности, какие установлены минимальные требования для сингапурских работодателей.
He therefore asked the delegation to specify what percentage was allocated to poor areas in central and western China and what percentage to minority areas. Поэтому г-н Боссайт просит делегацию уточнить, какое количество средств в процентах выделяется бедным районам центральной и западной части страны, а также зонам, населенным меньшинствами.
It is my Government's hope that, after the visits, the CTC will share its views with Member States, in as concrete terms as possible, concerning what each visit has achieved and what it is expected to produce. Мое правительство надеется, что после таких визитов КТК, приводя как можно больше конкретных подробностей, поделится с государствами-членами своим мнением о том, что было достигнуто в итоге каждого визита и каких результатов от него ожидают.
Composite and non-unilateral evaluation and global interpretation of results (what agriculture owes to society and what society owes to agriculture). Синтетическая и неодносторонняя оценка и глобальная интерпретация результатов (что сельское хозяйство должно обществу и что общество должно сельскому хозяйству).
Agencies have also been compiling profiles of districts of origin, ascertaining what physical assistance is needed and what protection concerns may exist (for example, in the case of minority groups). Эти учреждения составляют также характеристики округов, откуда прибывают беженцы, определяя, в какого рода материальной помощи они нуждаются и какие могут существовать потребности в защите (например, в случае групп меньшинств).
Of course, it is never enough, but it is what we have done and what we share. Конечно, подобных усилий никогда не бывает достаточно, но это то, что мы сделали и чем мы хотим поделиться.
The girl child of Africa today is the woman of tomorrow, and what happens to that girl child determines what type of woman she is going to be. Сегодняшние девочки Африки - это будущие женщины, и то, что сегодня происходит с ними, будет иметь определяющее значение для того, какими они станут женщинами.
Having witnessed what has been accomplished and what should be accomplished, we believe that this possibility should be explored. Убедившись в том, что было достигнуто и что следует достигнуть, мы полагаем, что такую возможность необходимо изучить.
Instead, resolve to take vigorous concrete measures to eradicate terrorism, organized crime and a systematic violation of Security Council resolution 1244 (1999) of 10 June 1999 in Kosovo and Metohija was what was called for and what should have been the order of the day. И это вместо решимости предпринять конкретные решительные действия по искоренению терроризма, организованной преступности и систематических нарушений резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности от 10 июня 1999 года в Косово и Метохии, как того требуют обстоятельства, что должно было быть главной темой повестки дня.
Promises were made in 2002, and we are eager to hear from you about what has been achieved and what still is needed to be achieved. В 2002 году были даны обещания, и мы очень хотим услышать от вас о том, что уже сделано и что еще нужно сделать для их выполнения.
These texts have helped our members to realize that what has been achieved during the past six years and what is on the table today is quite substantial. Эти тексты помогли нашим членам увидеть то, что было достигнуто за последние шесть лет, и то, что предлагается сегодня, и это имеет очень большое значение.
Something was clearly going wrong with the implementation in practice of these standards and the study would try to determine what that was in terms of procedures and practices and what could be attributed to a lack of political will. Представляется очевидным, что это связано с неудовлетворительным соблюдением этих стандартов, и в исследовании будет предпринята попытка назвать причины такого положения дел, будь то несовершенные процедуры или практика или же отсутствие политической воли.
The fundamental issue at stake concerns redistribution: Who is funding what in a direct manner and what are the outcomes of such funding? При этом основополагающим является вопрос о перераспределении: кто и что непосредственно финансирует в различных областях и каковы результаты такого финансирования?
He asked what could be added to the work of those bodies, and what the Social Forum could add that was new. Он задал вопрос о том, что еще можно включить в работу этих органов и что нового может привнести в нее Социальный форум.
She asked what steps the Government was taking to ensure oversight in such situations and to what extent law enforcement officers were aware of their obligations under the Convention against Torture. Она спрашивает, какие меры принимает правительство для обеспечения контроля за такими ситуациями и в какой мере сотрудники правоприменительных органов осведомлены о своих обязанностях в соответствии с Конвенцией против пыток.
How many such organizations were there, what exactly did they do and under what conditions did they operate? Сколько такого рода организаций насчитывается в стране, чем они конкретно занимаются и в каких условиях работают?
To what extent was that true, and what steps were taken to provide family planning advice and ensure that abortions were safe? Насколько это соответствует действительности, и какие меры предпринимаются для организации консультаций по вопросам планирование семьи и обеспечения безопасности абортов.
Such a mission is the first critical step in technically and politically evaluating what type of assistance the United Nations system may give and what course of action should be pursued. Такая миссия является первым важным шагом в технической и политической оценке того, какую именно помощь может оказать система Организации Объединенных Наций и какой курс действий следует для этого избрать.