Примеры в контексте "What - И"

Примеры: What - И
These tenure systems determine who can use which resources, for how long, and under what conditions. Эти системы владения и пользования устанавливают, кто может использовать какие ресурсы, в течение какого срока и на каких условиях.
In my opinion what is required under the test the Court should apply is a risk-benefit analysis. По моему мнению, в рамках применяемых критериев Суду следует провести анализ рисков и выгод.
This entails establishing what all the communities do and providing a means of disseminating existing information. В этой связи следует определить то, чем занимается каждое из сообществ, и обеспечить средства распространения существующей информации.
Questions regarding who would lead these efforts on behalf of the communities and what the next phases would look like were discussed. Были обсуждены вопросы о том, кто будет возглавлять эти усилия от имени сообществ и как будут выглядеть следующие этапы.
However, space weather services were lagging far behind what was required to ensure the resiliency of global economic and security infrastructure. Однако службы космической погоды заметно отстают от того, что необходимо для обеспечения жизнеспособности глобальной экономической инфраструктуры и системы безопасности.
what actually constitutes progress on nuclear disarmament and how it should be assessed. что на самом деле представляет собой прогресс в области ядерного разоружения и как его следует оценивать.
In conclusion, there appear to be divergent views to what extent nuclear disarmament actually constitutes an urgent priority for the international community. И наконец, по всей видимости, имеются расхождения во взглядах на то, в какой степени ядерное разоружение действительно является неотложным приоритетом для международного сообщества.
Mr. Mero (United Republic of Tanzania) asked what was the link between innovation and the developmental State. Г-н Меро (Объединенная Республика Танзания) спрашивает, какая существует связь между инновационным развитием и государством как движущей силы развития.
People and institutions can and do engage in what one author has called "solidarity relations" across distances. Люди и институты могут и должны быть связаны тем, что один автор назвал "отношениями солидарности" через расстояния.
It asked what legislative and other steps were planned to guarantee quality and inclusive education for children with disabilities. Она просила сообщить, какие законодательные и иные меры запланированы с целью обеспечения качественного и инклюзивного образования для детей-инвалидов.
It asked what specific measures had been adopted to prevent and combat corruption in the judiciary and public health sectors. Она поинтересовалась, какие конкретные меры были приняты для предупреждения и пресечения коррупции в секторах судопроизводства и общественного здравоохранения.
Canada asked Mali what measures and legislation had been taken to counter the practice of FGM since 2008. Канада спросила Мали, какие меры и законоположения были введены с 2008 года для борьбы с практикой КЖПО.
Belgium was concerned about extrajudicial executions and combating impunity, and asked what measures were being taken to advance prosecutions. Бельгия выразила обеспокоенность в связи с внесудебными казнями и борьбой с безнаказанностью и поинтересовалась, какие меры осуществляются для ускорения судебных разбирательств.
It asked what measures were in place to ensure torture was investigated and punished. Она просила сообщить, какие меры принимаются для обеспечения расследования случаев пыток и наказания за них.
Canada requested what measures had been taken in this regard and when Cameroon was expected to abolish that penalty. Канада спросила, какие меры были приняты в этом отношении и когда Камерун намеревается упразднить такое наказание.
In most developing countries, there was still traditional intermediation between banks and the real economy, which was what they needed. В большинстве развивающихся стран имеет место традиционное посредничество между банками и реальной экономикой, в котором и нуждаются эти страны.
They also highlighted the importance of special procedures, clearly articulating what was expected in terms of cooperation by States and developing cooperation indicators. Они также подчеркнули важность специальных процедур, которые четко формулируют ожидаемые потребности в области сотрудничества государств и разрабатывают показатели такого сотрудничества.
Philosophers, theorists and researchers have different views on what constitutes happiness and well-being. Философы, теоретики и исследователи придерживаются различных точек зрения в отношении понятия счастья и благополучия.
It would then be the responsibility of Member States to consider the question and determine what should be done. Впоследствии рассмотрение этого вопроса и принятие решения о том, что делать, станет обязанностью государств-членов.
All United Nations peacekeepers deserved gratitude for their sacrifices and what they had done to bring about a safer world. Все миротворцы Организации Объединенных Наций заслуживают признательности за их самоотверженность и за то, что они сделали для укрепления безопасности в мире.
It was unclear what those activities were and which parts of the world were concerned. Неясно, что это за деятельность и в какой части мира она будет осуществляться.
The criteria for what constituted significant or insignificant harm would also need to be defined. Необходимо будет также определить критерии того, что является значительным и незначительным ущербом.
His delegation would be interested in learning more about what areas beyond trade and investment the Study Group intended to explore. Делегация его страны хотела бы больше узнать о том, какие еще сферы, помимо торговли и инвестиций, намерена изучать Исследовательская группа.
He wished to know what was understood by "engaging investors in the development" of rules and regulations applicable to them. Он интересуется, что понимается под "вовлечением инвесторов в разработку" применимых к ним правил и положений.
That was what was causing the 32.2 million jobs gap. Именно это и вызывает потерю 32,2 миллиона рабочих мест.