Clark Gable never knew what he was missing. |
Кларк Гейбл так и не узнал, что он упустил. |
We know what they're after. |
Они что-то задумали, и мы знаем, что он с кем-то общается. |
Well, I suppose what is true. |
И подумал, что в камере Вам будет спокойней. |
Longing for what we've left behind and... dreaming ahead. |
Стремимся к тому, что мы оставили позади и... мечтаем о будущем. |
Nothing matters to her except what she wants and feels. |
Ничего не имеет значения для неё, кроме её желаний и чувств. |
That's what you have to guess. |
Это и есть то, о чём ты должна догадаться. |
Through economic cooperation, families achieve together what their individual members could not achieve alone. |
На основе внутреннего экономического сотрудничества семьи в единстве достигают того, чего отдельные их члены в одиночку могли бы и не достичь. |
We should demonstrate our willingness to implement what we have agreed upon. |
Мы должны продемонстрировать свои желание и готовность претворить в жизнь все то, о чем мы договорились. |
And you will do exactly what I ask. |
И вы будете делать в точности, что я потребую. |
Alex went into what they call vertigo and lost control. |
Алекс ушел в это, как они его называют "головокружение" и потерял контроль. |
And what it costs, we never question. |
И как дорого это обходится, мы никогда не спрашиваем. |
We could experiment and see what works. |
Мы могли бы примерить все и понять, что подходит. |
We will monitor all Overseas Territories concerned and indicate what standards are expected. |
Мы будем следить за положением во всех указанных заморских территориях и покажем, на какие стандарты надо ориентироваться. |
CAP needs and resources determine almost completely what agriculture statistics are available. |
Типологию имеющихся статистических данных почти полностью определяют потребности ОСП и выделяемые на ее осуществление ресурсы. |
We would like to see what happens. |
И нам хотелось бы узнать, что же происходит. |
And what has been returned has arrived destroyed and defective. |
А то, что было возвращено, прибыло в разбитом и непригодном виде. |
If yes, please explain what kind of difficulties and which standards. |
Если да, то просьба разъяснить, о каких трудностях и стандартах идет речь. |
Enough destruction and demolition of what decent people have built. |
Пора положить конец разрушению и уничтожению всего того, что построили достойные люди. |
This section will explain how and to what extent activities may address specific vulnerabilities. |
В этом разделе будет поясняться, как и в какой степени при осуществлении деятельности могут быть учтены конкретные факторы уязвимости. |
We must also heed what the Secretary-General in his address stressed. |
Мы также должны учитывать и то, что подчеркивал в своем докладе Генеральный секретарь. |
Some heeded this appeal and did what they could. |
Одни откликнулись на этот призыв и сделали то, что было в их силах. |
This is what Ethiopia says today in September 1999. |
Это же Эфиопия заявляет и сегодня, в сентябре 1999 года. |
The guide should state merely what was advisable and rational. |
В руководстве следует указать лишь те меры, которые являются желательными и рациональными. |
This would still be less than what high-income countries invest in agricultural research. |
И даже эта сумма будет меньше, чем объём инвестиций в сельскохозяйственные исследования, осуществляем развитыми странами. |
One delegation asked specifically how and for what purpose consultants were graded. |
Одна из делегаций конкретно задала вопрос, как и для каких целей проводится градация консультантов. |