Примеры в контексте "What - И"

Примеры: What - И
Missions have begun to use it to assess what resources and capabilities they require to take forward certain tasks related to protection of civilians. Миссии начали использовать ее для оценки сил и средств, необходимых им для выполнения определенных задач по защите гражданского населения.
He claims that the Immigration and Refugee Board were satisfied with what they had seen at that time. Он утверждает, что Совет по иммиграции и делам беженцев был удовлетворен тем, что он увидел в тот момент.
The organization would continue to strengthen its processes and was justifiably proud of what it had achieved during 2011. Организация будет продолжать повышать эффективность своей деятельности и может по праву гордиться своими достижениями в 2011 году.
Article 12 of the Act specifies what land qualifies as indigenous land and provides for protection mechanisms, setting limits on legal transactions that might be prejudicial. В статье 12 рассматриваемого Закона уточняется, какие земли считаются землями коренных народов, и предусматриваются механизмы защиты, устанавливающие ограничения в отношении юридических актов, которые могут неблагоприятно их затрагивать.
In addition, there is no definition in the notes of administrative cost and what it should include. В примечаниях также отсутствует информация о порядке формирования административных расходов и о том, какие расходы следует считать таковыми.
However, there is a lack of clarity regarding what support graduated countries will receive from their development and trading partners. Вместе с тем нет ясности в отношении того, какую поддержку вышедшие страны будут получать от их партнеров по процессу развития и торговых партнеров.
The section should state what its respective roles and responsibilities are and how it interacts with staff in this area. В этом разделе должно указываться, каковы их соответствующие функции и обязанности и как они взаимодействуют с сотрудниками в этой области.
It illustrates what could be done, if all organizational, socio-economic and political limits were overcome worldwide. Она наглядно показывает, что можно сделать, если во всем мире будут преодолены все организационные, социально-экономические и политические ограничения.
Organizations have a duty to establish rules and provide guidance on what constitutes harassment and abuse of authority and how unacceptable behaviour will be addressed. Организации обязаны устанавливать правила и предусматривать директивные указания в отношении того, что является притеснением и злоупотреблением служебным положением и какие меры будут приниматься в случае недопустимого поведения.
It is important to note at this stage that cultural and social contexts play an important role in defining what constitutes corruption. На данном этапе важно отметить, что культурный и социальный контекст играет важную роль при определении понятия «коррупции».
Affected staff need not only information, but also two-way communication on what the changes would mean in their specific situation. Затронутые такими событиями сотрудники нуждаются не только в информации, но и в двусторонней связи касательно того, что эти изменения означают в их конкретной ситуации.
This section describes the action areas in more detail, which objectives they primarily address and what set of key actions they include. В этом разделе приводится более подробная информация по областям деятельности: какие цели в них в первую очередь преследуются и какие основные мероприятия они включают.
It can also be more expansive, with budgets allocated to regional governments which then decide what projects to undertake. Она может быть и более широкой, когда бюджетные деньги выделяются областным властям, которые затем решают, какие проекты осуществлять.
The report captures the essence of what the Mission has accomplished and is working to achieve. З. В докладе точно передана суть успехов, которых добилась Миссия, и задач, над которыми она работает.
The cutting edge research conducted globally by many academic institutions on what does and does not work in international mediation can benefit practitioners. Специалисты-практики могут извлекать пользу из передовых научных исследований, которые проводятся во многих научных учреждениях по вопросу об эффективных и неэффективных методах осуществления международной посреднической деятельности.
There should be complete clarity in who is responsible for what and how to avoid overlapping authority. Необходима полная ясность в отношении того, кто и за что несет ответственность и каким образом избежать дублирования функций.
These measures continue to be developed and refined as we continue to learn what works best. В процессе изучения наиболее эффективных методов мы продолжаем разрабатывать и совершенствовать эти меры.
This should include further research on what drives resistance to non-coercive measures, and on ways to overcome such resistance. Для этого потребуются дополнительные исследования по вопросу о том, какие факторы вызывают сопротивление мерам непринудительного характера, и о путях преодоления такого сопротивления.
It should be more than just a laundry list of what statements were issued and when decisions were made. Он не должен быть просто перечнем опубликованных заявлений и принятых решений.
We were open, transparent and respectful of what the Assembly decided by consensus at its sixty-second session. Мы проявляли открытость, транспарентность и уважение к решениям Ассамблеи, принятым консенсусом на ее шестьдесят второй сессии.
We thank Germany for its efforts and leadership in hosting what will certainly become a milestone in our history. Мы выражаем признательность Германии за ее усилия и руководящую роль в качестве принимающей стороны мероприятия, которое, безусловно, станет знаменательным событием в нашей истории.
That is what the United Nations should do in order to be true to its mission, its resolutions and its stated role. Именно так призвана действовать Организация Объединенных Наций, чтобы сохранить верность своей миссии, своим резолюциям и заявленной роли.
We know what we must do: we must eradicate extreme poverty, protect our planet and catalyse inclusive economic growth. Мы знаем, что нам следует делать: мы должны ликвидировать крайнюю нищету, защищать нашу планету и активизировать всеохватный экономический рост.
She wondered what the Commission could do to support medium- and long-term peacebuilding strategies and ensure the involvement of civil society. Оратор спрашивает, что Комиссия может сделать в плане поддержки средне- и долгосрочных стратегий миростроительства и обеспечения участия гражданского общества.
In a democracy people were free to say what they wished, but the repetition of baseless information sowed worry and confusion. При демократии люди вольны говорить, что пожелают, однако постоянное повторение необоснованной информации сеет обеспокоенность и сомнение.