Public opinion needs to be informed of what is going to be done and what it has been agreed. |
Общественность должна быть проинформирована о том, что мы собираемся делать и о чем мы договорились. |
Field-based and intercountry programme activities will serve to sharpen practical knowledge and to provide concrete evidence of what works and what does not work. |
Программная деятельность на местах и межстрановая программная деятельность будут содействовать накоплению практических знаний и обеспечивать конкретную информацию о том, что является практически осуществимым и что нет. |
Some outstanding questions are: Who consumes energy for what purpose and at what level? |
Имеется ряд нерешенных вопросов: кто потребляет энергию, в каких целях и на каком уровне? |
Please indicate at what BAC level the offence is administrative and at what level it is criminal. |
Просьба указать, при каком уровне САК правонарушение является административным и при каком уровне - уголовным. |
At the time of writing, it is not known what steps have been undertaken to encourage and enable women to enter non-traditional occupations or what training is provided. |
На момент подготовки настоящего доклада отсутствовала информация о том, какие шаги были предприняты в целях поощрения и приобщения женщин к нетрадиционным для них профессиям и какие учебные занятия проводятся с ними. |
The proposal should be clarified to enable the Fifth Committee to determine what was being proposed and what could be accomplished within the resources requested. |
В предложение следует внести разъяснения, для того чтобы Пятый комитет смог определить, что предлагается и чего можно добиться с помощью запрашиваемых ресурсов. |
Budget proposals in relation to peacekeeping were made on the basis of what was known and what could be foreseen. |
Бюджетные предложения в связи с операциями по поддержанию мира были составлены на основе того, что было известно и что можно было предсказать. |
It was important to understand what was required by IPSAS and what was required from the point of view of prudent financial management. |
Важно понять, какие требования предъявляются в соответствии с МСУГС и что необходимо сделать с точки зрения рационального финансового управления. |
Similarly, in draft article 46, he wondered what kind of conduct by an injured State constituted valid acquiescence, and what time-frame was required for its claim to lapse. |
Что касается проекта статьи 46, то он также интересуется, какого рода поведение потерпевшего государства дает основание считать его давшим молчаливое согласие и какой устанавливается срок для того, чтобы можно было считать, что его требование более не является действительным. |
To clarify what permits this conclusion to be reached, this paper will first set out what the WTO is and how it works. |
В целях разъяснения того, что позволяет прийти к такому выводу, в настоящем документе прежде всего будет рассмотрен вопрос о том, что представляет собой ВТО и как она функционирует. |
First is the link between what we do here and what parliamentarians, in similar settings, are called upon to do at home. |
Во-первых, это взаимосвязь между тем, чем занимаемся здесь мы и чем в аналогичной обстановке занимаются в своей стране парламентарии. |
To what extent are these agreements based on appendix VI and what issues do they cover? |
В какой степени эти соглашения основываются на добавлении VI, и какие вопросы они охватывают? |
To find out what is similar and what is different, we would like national respondents to reflect and comment upon the following six sets of questions. |
Чтобы установить элементы сходства и различия, нам бы хотелось, чтобы национальные респонденты обдумали и прокомментировали следующие шесть блоков вопросов. |
It is not sufficiently clear what the purpose of the draft is and what its relationship is with the Model Law on Electronic Commerce. |
Не совсем ясно, какова цель данного проекта и как он связан с типовым законом об электронной торговле. |
Over what time period has this aid been provided and what are the future plans and timescales? |
В течение какого времени предоставляется эта помощь и каковы будущие планы и графики? |
In what form and at what level of detail should this consideration be conducted; |
В какой форме и на каком уровне детализации должно проходить это рассмотрение? |
This is what the people of the region so desperately desire and what the international community is committed to achieving. |
Именно этого столь горячо желают народы региона, и именно достижению этого привержено международное сообщество. |
We must also agree on what responsibilities we as Africans should shoulder and on what our partners in the international community should shoulder. |
Мы должны также согласовать, какие обязательства следует взять нам как африканцам и какие - нашим партнерам по международному сообществу. |
It is not entirely clear what bodies will be elected and what their functions will be. |
Вызывает разногласия у нас лишь согласование вопросов о том, когда, как и почему это следует сделать. |
He also did not know what the phrase "cannot exercise its jurisdiction on part of its territory" meant or what it contributed. |
Он также не понимает, что означает и с какой целью используется фраза "не может осуществлять свою юрисдикцию на части своей территории". |
Our departments, services and agencies are currently identifying who can be responsible for which recommendations, in accordance with what timetable and on the basis of what practical modalities. |
В настоящее время наши департаменты, службы и учреждения решают вопрос о том, кто должен нести ответственность за выполнение тех или иных рекомендаций, согласно какому графику и на основе каких практических механизмов. |
This vision may demand new and more profound notions of what economic progress and human welfare are all about and what these imply. |
Эта концепция может потребовать принятия новых и более глубоких понятий о том, что есть экономический прогресс и благосостояние людей и что они предполагают. |
More than anybody, they know what is at stake and what is justifiable or reasonably risky. |
Они как никто другой знают, что поставлено на карту и какие меры можно считать оправданными и что является разумным риском. |
Look at the difficulty of what we expect of them, and yet, that is what they are doing on the ground. |
Вдумайтесь, как это тяжело, чего мы от них ждем, и тем не менее именно этим они занимаются на месте. |
That is what the transformation of the Organization of African Unity into the African Union signifies and what the New Partnership for Africa's Development symbolizes. |
Именно в этом смысл преобразования Организации африканского единства в Африканский союз, и именно это символизирует Новое партнерство в интересах развития Африки. |