And at this point we should ask ourselves what has failed and what needs to be done. |
И в данный момент нам необходимо задаться вопросом о том, почему мы не смогли достичь поставленных целей и что необходимо сделать. |
To what extent should non-economic aspects of human capital be incorporated and what theoretical and practical challenges does this pose? |
В какой степени должны учитываться неэкономические аспекты человеческого капитала и какие теоретические и практические проблемы это порождает? |
The publication gives a short presentation of what violence is about, what the consequences are and where to look for help. |
В ней представлена краткая информация о том, что понимается под насилием, каковы его последствия и куда обращаться за помощью в случае необходимости. |
The question was raised of what benefits are derived from the preparation of these reports and what follow-up is carried out. |
Был задан вопрос о том, какие блага сулит подготовка этих докладов и какие последующие меры принимаются. |
However, he completely fails to make clear what the context of the documentary in question was and what conclusions should be drawn from it. |
Однако автор никак не пояснил, каково было содержание этого репортажа и какие из него следовали выводы. |
They must also help reduce the gap between what needs to be done and what is actually being done. |
Они должны также способствовать уменьшению разрыва между тем, что должно быть сделано, и тем, что фактически делается. |
Please indicate what sanctions, if any, the law stipulates for non-compliance, and what other measures have been taken to achieve compliance with this law. |
Просьба сообщить, предусмотрены ли этим законом санкции за несоблюдение этого требования и какие другие меры были приняты для обеспечения соблюдения положений этого закона. |
We must foster a shared sense for what is just and what is necessary. |
Мы должны выработать коллективное представление о том, что является справедливым и что является необходимым. |
There is very widespread agreement now about what should be done and on what the goals are for our actions. |
Сейчас существует широкое единодушие в отношении того, что необходимо сделать и каковы должны быть цели наших действий. |
The Conference should also help harmonize regional and global norms that help us to identify over time what is licit and what is not. |
Конференция должна также способствовать согласованию региональных и глобальных норм, которые помогут нам со временем определить, что является законным, а что - нет. |
OIOS acknowledged that the reporting requirements did not serve UNEP well in its efforts to present a coherent presentation of what it does and what it achieves. |
УСВН признало, что требования к отчетности не принесли пользы усилиям ЮНЕП по представлению логически последовательных материалов о том, что она делает и чего ей удается добиться. |
They largely determine what is available commercially, and at what price, in the way of consumer goods, production inputs, capital goods, and technologies. |
Эти системы в значительной степени определяют коммерческую доступность и цену потребительских товаров, вводимых производственных ресурсов, средств производства и технологий. |
He noted that the linkages between outputs and strategies could be expanded upon in the quadrennial report to show what worked and what did not and why. |
Он отметил, что в докладе за четырехлетний период можно расширить связи между мероприятиями и стратегиями, чтобы показать неудачи и достигнутые успехи и объяснить, почему это произошло. |
The report under consideration gives up a broad and analytical perspective on what the United Nations does and what it expects to do. |
Доклад, находящийся на нашем рассмотрении, дает нам широкую и аналитическую картину того, чем занимается Организация Объединенных Наций и что она намерена делать. |
For example, officials from the United Nations Development Programme could indicate what recommendations had been implemented and what technical assistance was required by States to that end. |
Например, сотрудники Программы развития ООН могут сообщать, какие рекомендации были осуществлены и какая техническая помощь требуется государствам в этих целях. |
Humanity should be aware of what we have been so far and what we cannot continue to be. |
Человечеству следует осознать, кем мы были и кем мы не можем больше быть. |
In the final review, what has been achieved so far and what has not should be carefully analysed. |
В заключительном обзоре следует тщательно проанализировать то, чего удалось достичь на сегодня, и то, что еще предстоит сделать. |
On the threshold of a new millennium, we turn back to sum up what has been done and to consider what more should be done. |
На пороге нового тысячелетия мы оглядываемся назад, чтобы подвести итоги достигнутому и задуматься над тем, что еще предстоит сделать. |
We seem to hear very different versions of exactly what land is occupied, and what land is under dispute. |
Как представляется, здесь излагаются совершенно разные понимания относительно того, какие конкретно земли оккупированы и какие являются спорными. |
She asked what the mortality rate among teenage mothers was and what the causes of such deaths were. |
Она интересуется уровнем смертности среди матерей-подростков и причинами такой смертности. |
Change for the better will be founded on the basic conviction that one should get what one deserves and deserve what one gets. |
Изменения к лучшему должны быть основаны на основополагающем убеждении, что человек должен получать, что заслуживает, и заслужить то, что получает. |
Mrs. Geelan (Denmark) asked what the General Assembly could do towards the prevention of torture and what initiatives the Special Rapporteur was planning to take. |
Г-жа ГЕЕЛАН (Дания) спрашивает, какие меры могла бы принять Генеральная Ассамблея для предупреждения пыток и какие инициативы планирует предпринять Специальный докладчик. |
Ms. Buck (Canada) asked what were the resource requirements of building national human-rights capacities, and what States could do to assist the Office in that effort. |
Г-жа БАК (Канада) спрашивает, были ли удовлетворены потребности в ресурсах на создание национальных потенциалов в области прав человека и что государства могли бы сделать для эффективной помощи Управлению в этом деле. |
A second and very different school of thought emphasizes less what the West did and more what the Soviet Union was. |
Вторая и весьма сильно отличающаяся школа мысли меньше подчеркивает то, что сделал Запад, и больше внимания уделяет тому, чем был Советский Союз. |
So it is important to distinguish what is common to many developed countries and what is specific to France. |
Таким образом, очень важно различать, что свойственно многим развитым странам и что характерно исключительно для Франции. |