And what does Simon say about what Ashleigh says? |
И что говорит Саймон о словах Эшли? |
The gap between what we assume people do and what they actually do is enormous. |
Между тем, что мы думаем о людях, и тем, чем они занимаются - пропасть. |
Tommy, tell John what you told me, about what we saw in your room tonight. |
Томми, расскажи Джону то же, что и мне,... про то, что мы видели сегодня в твоей комнате ночью. |
I need to know what your people are doing, and what I'm involved in. |
Я должен знать, чем занимаются ваши люди, и во что я втянут. |
From now on, I only care about what I think and what I do. |
С этого момента меня волнует только то, что я думаю и делаю. |
Define yourself by what you have, value the differences, make no apologies for what you lack. |
Определяешь для себя, что ты имеешь, ценишь различия, и не жалеешь о том, чего у тебя нет. |
There comes a point When you've got to stop seeing people for what they look like, And ask them to show you what they can do. |
В какой-то момент ты должен перестать выбирать людей по внешности и посмотреть, на что они способны. |
And what about what you did to me, personally? |
И как же то, что ты лично сделал со мной? |
In the hell I grew up in, what was important was what we did, not some great show of sentiment and emotion. |
В аду, в котором я выросла, было важным то, что мы делали, а не какое-то великое проявление сантиментов и эмоций. |
She was aware of what I'm doing and what I'm passionate about. |
Она знала, что я делаю и чем я увлечён. |
Howard's been having trouble deciding what to keep and what to let go. |
У Говард не может решить что оставить и что убрать. |
It's what she brought to this room and what'll never leave it. |
Это то, что она привезла в эту комнату и что никогда ее не покинет. |
Enhanced action on mitigation: what is common and what is different |
Активизация действий по предотвращению изменения климата: какие аспекты являются общими и какие различными |
Please provide detailed information on it and indicate what are the expected results of such legislative measure and what implementing actions have already been taken. |
Просьба представить подробную информацию об этом и сообщить, что ожидается от принятия такого законодательного акта и какие меры по его осуществлению уже приняты. |
He called for a broad-based and wide-ranging participatory dialogue on what the concept could involve, and what win-win arrangements could be created between host countries and firms. |
Он призвал к налаживанию широкого по своему тематическому охвату и кругу участников диалога для выяснения того, каковым должно быть содержание этой концепции и какие взаимовыгодные формы сотрудничества возможны между принимающими странами и компаниями. |
She wondered what definition of torture the State party applied and what jurisdictions were competent to deal with torture cases. |
Выступающие интересуются, какое определение пыток использует государство-участник, и под чью юрисдикцию подпадают дела, связанные с применением пыток. |
It would be useful to know what concrete steps were being taken to achieve that goal and what obstacles were foreseen. |
Будет полезно узнать о конкретных шагах, сделанных для осуществления этой задачи, и какие в этой связи предвидятся сложности. |
He wished to know what cases the Ombudsman had dealt with in particular and what the reactions had been. |
Он хотел бы знать, какие дела находились на рассмотрении омбудсмена и, в частности, какие решения были по ним приняты. |
He also wondered what legislative measures existed to ensure the rights of foreigners and refugees and what the requirements were for obtaining Polish nationality. |
Он также интересуется, какие законодательные меры существуют для обеспечения прав иностранцев и беженцев и какие требования предъявляются в плане приобретения польского гражданства. |
Once again, we hope that the Council will assume its responsibilities with regard to what has occurred and what is happening now. |
Я еще раз повторяю, мы надеемся, что Совет выполнит свой долг в отношении и уже происшедшего, и происходящего в данный момент. |
She asked what proportion of the staff of the Ministry of Social and Family Affairs worked for the Office, and what its budget was. |
Она спрашивает, какая доля сотрудников министерства социального обеспечения и по вопросам семьи работает в Управлении и каков его бюджет. |
If they were, however, she wondered what percentage of women was affected, and what prevention and treatment policies existed. |
Однако если это не так, она интересуется процентной долей женщин, пострадавших от них и наличием соответствующей политики в области профилактики и лечения. |
Lastly, he asked to what extent NGOs had participated in the preparation of the report and what measures were being taken to disseminate the Convention. |
Наконец, он спрашивает, в какой степени НПО участвовали в подготовке доклада и какие меры принимаются по распространению Конвенции. |
The Monterrey Consensus was not an optional to-do list from which we could choose what is easy and ignore what is difficult - and still expect results. |
Монтеррейский консенсус был отнюдь не факультативным списком дел, из которого можно выбирать, что полегче, и игнорировать, что посложней, и при этом все равно ждать каких-то результатов. |
Barriers and challenges to shelters' success are also listed, along with general observations as to what works and what does not. |
Наряду с общими наблюдениями в отношении удачных и неудачных методов работы перечисляются также препятствия и сложности на пути обеспечения успешной работы приютов. |