Примеры в контексте "What - И"

Примеры: What - И
That is what we strive for, and it is what the Organization strives for. Именно к этому мы и стремимся, и именно к этому стремится наша Организация.
In that regard, the draft resolution before us strikes a good balance between what has been achieved and what still remains to be done in Afghanistan. В этой связи представленный на наше рассмотрение проект резолюции обеспечивает необходимое равновесие между тем, что было достигнуто, и тем, что еще предстоит сделать в Афганистане.
He also asked what action would be taken on its recommendations, whether they were up to international standards and what would be done to ensure that evacuations took place in accordance with the law. Он также спрашивает, какие меры будут приняты по ее рекомендациям, соответствуют ли они международным стандартам и что будет сделано для обеспечения того, чтобы выселения проводились в соответствии с законом.
He asked what information and education were available to women, and what measures were being taken to combat illiteracy. Он задает вопрос, какие возможности имеются у женщин в плане повышения уровня информированности и получения образования и какие меры принимаются для борьбы с неграмотностью.
He asked what practical forms of consultation the Government had used in order to learn what the indigenous peoples needed and how they viewed the measures that had been adopted. Он задает вопрос о том, какие практические формы консультаций использовало правительство для того, чтобы выяснить потребности коренных народов и их мнения в отношении принимаемых мер.
He enquired about the situation of foreign workers in the Jamahiriya, what trade union rights and social security benefits such workers enjoyed, and what access their children had to education. Он задает вопрос о положении иностранных трудящихся в Джамахирии, о том, какими профсоюзными правами и льготами социального обеспечения пользуются такие трудящиеся, и о том, насколько их детям открыт доступ к образованию.
However, in the same article, Professor Stiglitz warns us that there is a huge gap between what the developed countries preach and what they practice. Однако в этой же статье профессор Стиглиц предупреждает нас о существовании значительного несоответствия между тем, что провозглашается развитыми странами и тем, что они делают.
The tension between the policy view of what is needed and the statistical view of what is feasible and technically sound should be resolved by joint determination. Противоречие между стратегическим взглядом на то, что является необходимым, и статистическим взглядом на то, что является возможным и технически обоснованным, должно разрешаться путем совместных усилий.
He asked what procedures were in place to implement the provisions of the amended family law on the child's right to take his or her mother's family name, and under what circumstances that was possible. Он спрашивает, какие процедуры применяются для осуществления положений измененного семейного законодательства, касающегося права ребенка выбирать фамилию своей матери, и в каких обстоятельствах это можно делать.
This raises questions as to what variables may arise and what factors should be taken into account in the proportionality assessment - particularly in relation to ERW. А это поднимает вопросы о том, какие переменные тут могут возникнуть и какие факторы следует принимать в расчет при оценке соразмерности, в частности в связи с ВПВ.
It was asked what the chief concerns regarding vulnerability in the long-term were, and what steps had already been taken, such as redundancies or backups for example. Был задан вопрос, каковы главные озабоченности в отношении уязвимости в долгосрочной перспективе и какие шаги уже предпринимаются, как например меры резервной избыточности или подстраховки.
In this way we can have a clear idea of what has been done and what remains to be done. Тем самым мы сможем получить ясное представление о том, что уже сделано и что еще предстоит сделать.
On leaving the jurisdiction, the firearms and ammunition are examined to ensure that what entered the country is what is leaving. При выезде из страны огнестрельное оружие и боеприпасы проверяются на предмет удостоверения того, что вывозятся ранее ввезенные предметы.
In our view, the Secretary-General's report serves as a very useful basis for discussions, both on what has been included in it as well as on what has not. На наш взгляд, доклад Генерального секретаря закладывает крайне полезную основу для дискуссии, как с точки зрения его наполненности, так и аспектов, которые в нем содержатся.
The Group has not yet been able to cross-check any of this information, save what it has been told by various governmental agencies, its contacts with experts in this field and what it has obtained from open sources. Группа пока не смогла проверить какие-либо из этих сведений, за исключением того, что ей удалось узнать от различных правительственных учреждений, в результате ее контактов с экспертами на местах и из открытых источников.
Nevertheless, we do not know what is the average and what is the volume of this average in relation to global production of conventional weapons. Тем не менее мы не знаем, что есть средний уровень и каков объем этого среднего уровня по отношению к глобальному производству обычных вооружений.
The aim of reform was to close the gap between what the people wanted from the United Nations and what the Organization was capable of delivering. Цель реформы состоит в том, чтобы ликвидировать разрыв между тем, что люди хотят от Организации Объединенных Наций, и тем, что Организация может дать.
The General Assembly must not seek to pass on to the Secretariat the task of determining what levels and methods of accountability were appropriate, and what the consequences of failing to deliver should be. Генеральная Ассамблея не должна пытаться переложить на плечи Секретариата задачу определения соответствующих уровней и методов подотчетности и реальных последствий невыполнения поставленных целей.
Kindly provide information about the findings of this survey, what lessons have been learned and what follow-up has been undertaken in response to the findings. Просьба представить информацию о результатах и уроках этого обследования, а также о принятых в связи с ними мерах.
The reportages inform the public about what should be done before taking a job, what are the options in looking for a new job, provides tips for interviews and other important information. В этих репортажах общественности сообщается о том, что следует делать до устройства на работу, какие имеются варианты поиска новой работы, приводятся советы относительно прохождения собеседования и другая важная информация.
Please describe what measures are in place to support and alleviate the plight of women in poverty, including what is being done to facilitate their access to land and credit. Просьба указать, какие приняты меры по поддержке женщин, живущих в нищете, и облегчению их положения, в том числе предоставить информацию о том, что делается для содействия их доступа к земле и кредитам.
This is what you are here for, and this is what justifies your existence, because it is on this that you will be judged in the end. В этом смысл вашего существования и источник вашей легитимности, поскольку о вас будут судить по вашим действиям.
Specifically, she would like to know what place the Institute on the Status of Women occupied within the Government structure and what its budget, staff and working methods were. В частности, оратор задает вопрос, каково место Института по изучению положения женщин в структуре правительства и каковы его бюджет, кадровый состав и методы работы.
He wondered what the drop-out rate was for girls in secondary schools, and what measures the Government had undertaken to encourage girls to choose fields for education and training that were not traditionally female. Он интересуется процентом отсева девушек в средней школе и спрашивает, какие меры принимает правительство для поощрения выбора девушками предметов для изучения и профессиональной подготовки, которые не относятся к числу "традиционно женских" дисциплин.
She also asked what collateral was required when rural women applied for microcredit financing, what were the usual terms of credit, and whether the banks required the husband's signature or consent before granting a woman a loan. Она также спрашивает, какое обеспечение необходимо представить для того, чтобы сельские женщины могли получить микрокредиты, каковы обычные условия предоставления кредитов и требуют ли банки подписи или согласия супругов, прежде чем предоставлять кредит женщинам.