The Secretary-General's report entitled "We the Children" provides the best estimate of what has been achieved and of what remains undone. |
В докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Мы, дети», содержится наиболее точная оценка того, что было достигнуто и что еще предстоит сделать. |
We have got to be clear about what the goals are and what we are trying to achieve. |
У нас не должно быть неясностей относительно целей и того, к чему мы стремимся. |
The Committee expressed its appreciation for the format of the budget that clearly indicated what funds were needed and what funds had already been provided. |
Комитет с признательностью воспринял формат бюджета, который четко показывает, какие средства необходимы и какие средства уже предоставлены. |
He would like to know what had become of the draft amendment to the Industrial Relations Act and what action had been taken by the independent body for reviewing police activities. |
Ему бы хотелось узнать, что произошло с проектом поправки к закону о производственных отношениях и какие действия были приняты независимым органом по оценке действий полиции. |
Mr. KJAERUM welcomed the news that a human rights committee was to be established and wished to know what stage had been reached in that process and what sort of institution was being contemplated. |
Г-н КЬЯРУМ приветствует известие о предстоящем учреждении комитета по правам человека, и ему хотелось бы знать, на какую стадию вышел этот процесс и какого рода учреждение тут задумывается. |
The main objective of the study had been to encourage Governments to identify what worked and what did not work in the responses to the forecasts and impacts of El Niño. |
Главная цель исследования заключалась в поощрении правительств к выявлению того, что срабатывает, а что - нет при реагировании на прогнозы и воздействие в отношении Эль-Ниньо. |
How can those capacities be built, in what time frame and in what sequence? |
Каким образом, в какие сроки и в какой последовательности можно создать эти потенциалы? |
As the Secretariat explains what has or can be done, TCCs can explain the operational, and sometimes the political, costs of what the donors propose. |
В то время как Секретариат разъясняет, что должно и может быть сделано, страны, предоставляющие войска, могут дать разъяснения относительно оперативных, а иногда и политических издержек того, что предлагается донорами. |
The mercenary agent plays his part in such traffic without any concern as to what use will be made of the weapons or what damage they may cause. |
Наемники принимают участие в таких торговых сделках, при этом для них не имеет никакого значения, в каких целях будет использоваться оружие и какой ущерб оно может причинить. |
We therefore support a regrouping of the recommendations, with the aim of establishing a targeted plan of action specifying who needs to do what, when and in what sequence. |
Поэтому мы поддерживаем перегруппировку рекомендаций с целью создания целенаправленного плана действий, в котором конкретно говорилось бы, кто и что должен делать, когда и в какой последовательности. |
Please indicate to what extent and in what manner the rights recognized in the Covenant are guaranteed for aliens residing in the Democratic People's Republic of Korea. |
Просьба указать, в какой мере и каким образом признанные Пактом права гарантируются для иностранцев, проживающих в Корейской Народно-Демократической Республике. |
The Committee would also like to know what forms of contraception were available in addition to vasectomy and what percentage of men made use of them. |
Комитет хотел бы также знать, какие имеются методы контрацепции помимо к васектомии и какова процентная доля мужчин, использующих эти методы. |
In addition, there is a need for better indicators and benchmarks and materials that move from anecdote to analysis and focus on the evaluation of what works and what doesn't and why. |
К тому же необходимо разработать более качественные показатели, стандарты и материалы, которые позволят перейти от пустых разговоров к анализу и сосредоточить внимание на оценке того, какие меры дают результаты, а какие - нет, и почему. |
Such diversity must be perceived as constituting an opportunity to recognize what is new and what is different, not as a threatening challenge to our own values and distinctiveness. |
Такое разнообразие следует рассматривать как возможность узнать новое и понять, что нас отличает, а не как угрозу для наших собственных ценностей и нашей самобытности. |
It must be grounded in our experience of the epidemic and scientific evidence of what works and what does not. |
Он должен быть построен на нашем опыте борьбы с эпидемией и научным подтверждением того, какие методы работают, а какие нет. |
It is also a question of what kind of organization the United Nations is, and what kind of organization we are turning into. |
Речь идет также о том, какой организацией является Организация Объединенных Наций и в какого рода организацию мы превращаем ее. |
Following 11 September, we in the international community must act together to safeguard what we have achieved and what we have yet to achieve. |
После событий 11 сентября всем членам международного сообщества необходимо приложить совместные усилия для защиты наших завоеваний и того, что еще будет достигнуто в будущем. |
Please describe what is in place and what needs to be done (official statements, programmatic statements. |
Просьба описать, что имеется в наличии и что нужно сделать (официальные заявления, программные заявления). |
These include process indicators that measure what has been done and outcome indicators that measure what has been achieved. |
Будущие оценки должны включать как показатели хода осуществления, так и итоговые показатели. |
She also wondered what positive measures had been taken and what programmes the Government had put in place to resolve the problems encountered by women in such fields as education, employment and economic development. |
Она также желает знать, какие позитивные меры и программы были разработаны правительством для преодоления трудностей, с которыми сталкиваются женщины в области образования, занятости, экономического развития и т.д. |
We would also be interested in hearing what is being done by KFOR to prevent weapons entering the territory and what steps the sanctions Committee could take to assist in that process. |
Нам также было бы интересно услышать о том, что СДК делают для предотвращения проникновения оружия на эту территорию, и какие шаги мог бы предпринять для содействия этому процессу Комитет по санкциям. |
With regard to illegal immigrants who were detained, he wished to know what percentage they represented and what grounds were used to justify their detention. |
Что касается нелегальных иммигрантов, находящихся в заключении, то Содокладчик хотел бы знать их общий процент среди заключенных и причины их содержания в заключении. |
In conclusion, he would like to know how many people had requested political asylum in the Democratic People's Republic of Korea, from what countries they originated, and what action had been taken with regard to their applications. |
В заключение сэр Найджел Родли хотел бы знать, сколько лиц воспользовались политическим убежищем в Корейской Народно-Демократической Республике, из какой страны они происходят и какие последующие меры были приняты в связи с их просьбами. |
The United States of America has agreed to review its requirement and better clarify what constitutes a door and what constitutes a window. |
Соединенные Штаты Америки решили пересмотреть свое требование и уточнить, что следует понимать под дверью и что следует понимать под окном. |
This process stimulated public interest in what a constitution was and what it meant, and led to a clearer identification of Tokelau needs and desires. |
Этот процесс стимулировал общественный интерес к вопросу о том, что такое конституция и что она означает, а также способствовал четкому определению потребностей и устремлений Токелау. |