Примеры в контексте "What - И"

Примеры: What - И
I contrasted what Grotius understood and the freedom of the high seas that he propounded with what the Brundtland Commission said about the principle of sustainable development. Я сопоставил то, что понимал Гроций, и свободу открытых морей, которую он защищал, с тем, что говорила Комиссия Брундтланд относительно принципа устойчивого развития.
This is not what we want and what we are striving for. Это отнюдь не то, чего мы хотим и чего мы добиваемся.
In 1993, IAEA found a big discrepancy between what North Korea reported to IAEA and what the IAEA had expected. В 1993 году МАГАТЭ установило крупное расхождение между тем, что сообщала Агентству Северная Корея, и тем, чего ожидало Агентство от Северной Кореи.
We must also be able to understand exactly what interests are involved, to know what constraints we have to take into account. И нам надо быть в состоянии понимать, о каких именно интересах идет речь, и знать, какие именно сдерживающие факторы нам следует принимать во внимание.
All countries present at the meeting and Eurostat reported orally on what was new in their work on CPI and what methodological and other problems they were facing in this area. Все страны, присутствовавшие на совещании, а также Евростат сделали устные сообщения о своих новых разработках в области ИПЦ, а также о методологических и других проблемах, с которыми они сталкиваются в данной области.
He felt that what Ukraine needed most of all in the current situation was encouragement, and that was what he personally wished to offer. Он считает, что в условиях нынешней ситуации Украине прежде всего необходимо оказывать содействие, что он лично и хотел бы сделать.
At the same time, the Committee will need to highlight for Governments exactly what the issues are and what decisions are necessary in order to activate a productive negotiating process. В то же время Комитету нужно будет точно информировать правительства о существе возникающих проблем и о том, какие решения необходимы для того, чтобы стимулировать продуктивный переговорный процесс.
UNEP has to follow up with concrete proposals; in general, UNDP resident representatives lack information on the resources UNEP could mobilize in a given country, in what programme and for what type of activity. Теперь ЮНЕП должна выступить с конкретными предложениями; в целом, представителям-резидентам ПРООН не хватает информации о том, какие ресурсы могла бы мобилизовать ЮНЕП в той или иной конкретной стране, в рамках какой программы и для какого вида деятельности.
In the absence of vendor files with comprehensive documentation, there is no audit trail for review and evaluation with regard to how vendors were registered, what their qualifications and financial status were at the time of registration and what deficiencies have been reported subsequently. При отсутствии дел о продавцах, содержащих всеобъемлющую документацию, ревизорам при проведении обзора и оценки невозможно проследить то, как были зарегистрированы продавцы, каков был их деловой и финансовый статус на момент регистрации и о каких недостатках сообщалось позднее.
The questions that need to be addressed are what interlinkages or coordinating arrangements exist or are being developed among these strategies and to what effect? В числе вопросов, которые необходимо рассмотреть: какие договоренности о взаимоувязке или координации существуют или разрабатываются для этих стратегий и с какой целью?
The question is to determine what is the nature of these violations, what are their causes and who are the culprits. Вопрос сейчас заключается в том, чтобы установить, какой характер приобретают эти нарушения, в чем их причина и кто является виновным в их совершении.
The present review is aimed at making an analysis of what can be addressed on a priority basis and what steps can be most effective in the search for solutions. В настоящем обзоре преследуется цель сделать анализ того, что можно решить в первую очередь и какие шаги могут оказаться наиболее эффективными в поиске решений.
It was important, in the view of one speaker, that the Department continue to evaluate the content of its information campaigns, by studying exactly what was published and with what goal in mind. По мнению другого выступавшего, важно обеспечить, чтобы Департамент продолжал осуществлять оценку содержания своих информационных кампаний, тщательно анализируя, какие материалы публикуются и с какой целью.
This prompts us to do some new soul-searching about what kind of world we want to shape and what role we want the United Nations to play in it. Это дает нам повод провести определенную переоценку ценностей, задуматься о том, какой мир мы хотели бы создать и какую роль в нем мы хотели бы отвести Организации Объединенных Наций.
Therefore, let us listen to what they are saying, but let us see what they are doing. Поэтому давайте слушать, что они говорят, но давайте и смотреть, что они делают.
And we need to indicate what kind of input and what report we expect from the Secretary-General as a basis for our further discussions at the Economic and Social Council's substantive session in July 1995. И требуется указать, какого рода вклад и какой доклад мы ожидаем от Генерального секретаря в качестве основы для наших дальнейших обсуждений в Экономическом и Социальном Совете на основной сессии в июле 1995 года.
It also means not wasting energy lamenting what cannot be done and getting on with what can be achieved rapidly and effectively under present constraints, without losing sight of the more desirable totality of objectives. Это также означает, что ЮНИСЕФ не тратит попусту энергию на то, что сделать невозможно, и занимается лишь тем, что может быть быстро и эффективно осуществлено в нынешних трудных условиях, не теряя при этом из виду перспективу более желательной совокупности целей.
We have envisioned not only what we want our world to look like, but also what our responsibilities to it entail. Мы представляем себе не только то, каким мы хотели бы видеть наш мир, но и то, какую ответственность это влечет для нас.
However, on some occasions, in these days of modern media technology, we face the dilemma caused by the divergence between what the public perceives as happening and what is the reality. Тем не менее в некоторых случаях, в наши дни современных технических средств массовой информации, мы столкнулись с дилеммой, вызванной расхождениями между тем, что происходит по мнению общественности, и тем, что происходит на самом деле.
That is what we believe the message of the Yokohama Conference to mean, and what we hope to see translated into concrete cooperation and solidarity. В этом, по нашему мнению, состоит основная мысль Конференции в Йокогаме, и мы надеемся, что это воплотится в реальное сотрудничество и солидарность.
Twenty-six million Russians lost their lives in what Russians call "the great patriotic war" and what this body must ensure was the last great war. Двадцать шесть миллионов русских погибли в этой войне, которую русские называют "Великой Отечественной войной", и этот орган должен сделать так, чтобы эта война была последней крупной войной.
An assessment of what has been achieved thus far and what remains to be done to fulfil the mandate of the resolution will serve to orient our future work with a renewed sense of purpose. Выводы о том, чего удалось достичь до сих пор и что еще необходимо сделать для выполнения мандата в соответствии с резолюцией, будут служить ориентиром в нашей будущей работе и придадут ей новую значимость.
Any anniversary is a propitious opportunity to take stock of what has been achieved so far and start to think about what needs to be done to build for a sound future. Всякая круглая дата является благоприятной возможностью провести анализ уже достигнутого и задуматься над тем, что необходимо сделать для создания безопасного будущего.
Although examples of good monitoring existed in UNFPA, progress reports often did not clearly establish what had been done, whether it was relevant to achieving stated objectives, or what remained to be done. Хотя в ЮНФПА есть и примеры действенного контроля, в докладах о ходе работы зачастую четко не указывается, что было сделано, способствовало ли это достижению поставленных целей или что осталось сделать.
Regarding the view that certain core posts in peace-keeping and humanitarian affairs should be financed from the regular budget, it was not clear what was meant by core posts, or what criteria had been established for the financing of support and backstopping activities. Что касается мнения о том, что некоторые ключевые посты в программах поддержания мира и гуманитарных вопросов должны финансироваться из регулярного бюджета, то не совсем ясно, что понимается под ключевыми постами и какие критерии были установлены для финансирования вспомогательной и поддерживающей деятельности.