Примеры в контексте "What - И"

Примеры: What - И
Given its responsibility for a wide range of activities, he wished to know what results had been achieved by the Government Human Rights Policy Commission, and what programmes it envisaged for the future. С учетом ее ответственности за широкий круг видов деятельности ему бы хотелось узнать, какие результаты были достигнуты Правительственной комиссией по политике в области прав человека и какие программы она предусматривает на будущее.
Please indicate what stage of the approval process the Plan has reached and specify what monitoring and evaluation mechanisms are foreseen to ensure the effective implementation of the Plan. Укажите, пожалуйста, на какой стадии находится рассмотрение и какие механизмы мониторинга и оценки предусмотрены для обеспечения эффективной реализации данного плана.
She would also like to know what mechanisms were available for adjudicating complaints of wage discrimination and what initiatives were being taken in that regard by the Labour Inspectorate. Она хотела бы также знать, какие имеются механизмы для рассмотрения жалоб на дискриминацию в отношении заработной платы и какие инициативы предпринимает в этой связи Инспекция по труду.
She wondered what specific improvements had been made and what had been the impact of the culturally appropriate birthing centres and other measures mentioned in the current report. Оратор интересуется, каких конкретных улучшений удалось добиться и какое воздействие имело создание родильных центров, соответствующих культурным традициям рожениц, и принятие других мер, упомянутых в настоящем докладе.
She asked what was being done to ensure harmonization and what concrete measures were being taken to prevent such violence, since the law alone could not solve the problem. Оратор спрашивает, что делается для того, чтобы согласовать понимание этого вопроса, и какие конкретные меры принимаются для предотвращения подобного насилия, так как одного наличия закона недостаточно для решения данной проблемы.
Mr. Flinterman said that the State party should provide more statistical data to facilitate a more accurate assessment of the situation in Turkmenistan; for example, it should indicate at what age marriage was contracted and what the divorce rate was. Г-н Флинтерман говорит, что государство-участник должно представлять больше статистических данных, позволяющих более точно оценить положение в Туркменистане; например, следует указать, в каком возрасте заключаются браки и каков процент разводов.
It would be useful to know what was currently being done to meet the requirements of article 8 and what action was planned to improve the situation. Было бы полезно знать, что делается в настоящее время для выполнения требований статьи 8 и что планируется для улучшения положения.
The State party should also indicate what measures were being taken to educate women regarding their labour rights and what budget was allocated for such campaigns. Государство-участник должно также указать, какие меры принимаются для разъяснения женщинам их трудовых прав и какие средства выделяются из бюджета на проведение кампаний с этой целью.
She would like to know what percentage of rural women had benefited from the project to date and what impact it had had on their lives. Она хотела бы знать, какое в процентном отношении количество женщин, проживающих в сельской местности, получили до настоящего времени выгоду от проекта и какое влияние он оказал на их жизнь.
He asked what specifically the Government was doing to prosecute those who perpetrated such crimes and ensure that they did not escape justice, and what importance the Government attached to combating impunity. Оратор задает вопрос, что конкретно делает правительство для преследования в судебном порядке тех, кто совершил такого рода преступления, и недопущения того, чтобы эти лица избежали наказания, а также какое значение придает правительство борьбе с безнаказанностью.
If so, what was the nature of such prejudices and what was the Government doing to combat them? Если это так, то какова природа подобных предрассудков и что правительство делает для того, чтобы их преодолеть?
She would be interested to know if any cases had been reported and what the court decisions had been; also, how the new Code provided protection against discrimination in access to employment, and what the role of the Labour Inspectorate was. Оратор интересуется, сообщалось ли о каких-либо случаях и какие были вынесены судебные решения по ним; а также как новый Кодекс обеспечивает защиту от дискриминации в отношении доступа к трудоустройству и какова роль трудовой инспекции.
He asked what the official languages of Spain were and what remedies were available to those who felt discriminated against because of their inability to use an official language. Он спрашивает, каковы официальные языки Испании и какие средства правовой защиты имеются в распоряжении тех лиц, которые считают, что они подвергаются дискриминации из-за неспособности говорить на официальном языке.
She would like to know to what extent the proposed amendments contained in the draft bill would eliminate discrimination against immigrants and what the prospects were for its early adoption. Она хотела бы узнать, в какой степени поправки, предусмотренные в этом законопроекте, позволят устранить дискриминацию в отношении иммигрантов и какие перспективы имеются для скорейшего принятия этого документа.
Yet again, at the twenty-fifth anniversary, there was a balance between what had been achieved and what should have been achieved. И вот опять, в двадцать пятую годовщину, вновь отмечается то, что было достигнуто, и то, чего достичь не удалось.
But even as we reflect on what we have done, we must be honest about acknowledging what has not yet taken place. Вместе с тем, размышляя над тем, что мы уже сделали, мы должны честно признать, что есть и задачи, которые пока решить не удалось.
These are the first brave steps by the people themselves to establish what really happened and what and who plunged one of the most developed socialist States into a vortex of barbarism and self-destruction. Это первые смелые шаги, которые предпринял сам народ, чтобы определить, что же действительно произошло и кто втянул одно из наиболее развитых социалистических государств в пучину варварства и самоуничтожения.
The dividing lines between what constitutes a threat to international peace and security and what falls within the scope or responsibility of a specific government are extremely fuzzy and obscure in many cases. Та грань, которая отделяет угрозу международному миру и безопасности от вопросов, входящих в сферу ответственности конкретного правительства, является во многих случаях довольно расплывчатой и неясной.
However, at this stage it is not clear what facilities and equipment would be included in such premises or under what specific terms and conditions they would be provided for and financed. Однако на данном этапе неясно, какими средствами и оборудованием будут оснащены эти помещения и каковы будут конкретные условия их предоставления и финансирования.
She is, however, worried at the emphasis placed on self-defence and arming of civilians and invites all Burundians to stop dwelling on what their deficiencies are and to focus instead on what they have in common. Вместе с тем ее беспокоят масштабы мероприятий по самообороне и вооружения гражданских лиц, и она призывает всех бурундийцев положить конец разногласиям и сосредоточиться лишь на том, что способствует их объединению.
Ms. Ferrer Gómez enquired what legislative measures the Government had taken, or envisaged taking to fill the gaps in labour legislation and end discrimination in the workplace, and what plans it had made to provide labour protections for domestic workers. Г-жа Феррер Гомеш интересуется, какие законодательные меры приняло правительство или предусматривает принять в целях устранения разрыва в трудовом законодательстве и ликвидации дискриминации на рабочем месте и каковы его планы по обеспечению охраны труда своих рабочих.
The second one provides us valuable information on what has been done and what remains to be done to turn into reality the goals set forth in the Declaration. Второй доклад снабжает нас ценной информацией о том, что было сделано и что остается сделать, чтобы осуществить цели, изложенные в Декларации.
The departmental self-assessment of achievements collected at the end of the period will indicate to what extent this process can contribute to the evaluation system and what additional self-evaluation requirements should be maintained. Собранная по всем департаментам на конец периода информация о проведенной самооценке достижений позволит определить, в какой мере этот процесс может быть полезным для системы оценки и какие дополнительные потребности в области самооценки следует сохранить.
He would also like to know what disciplinary consequences were faced by police officers who abused their power, and, since administrative proceedings were normally suspended pending criminal proceedings, what was done about compensation in the meantime. Ему также хотелось бы знать, какие меры дисциплинарного воздействия применяются к сотрудникам полиции, злоупотребляющих властью, и, поскольку административное разбирательство обычно приостанавливается на время проведения уголовно-процессуальных действий, каким образом решается в этот период вопрос о предоставлении компенсации.
If so, how many children took part, up to what age and with what results? Если да, то как много детей они охватывают, до какого возраста и с какими результатами?