Policymakers needed to evaluate what transfer and spillovers actually occurred. |
Директивные органы должны анализировать, какие технологии действительно передаются и какой побочный эффект они дают. |
The institutional context significantly determines who has access and on what terms. |
Институциональный контекст в значительной мере определяет, кто имеет доступ к инвестициям и на каких условиях. |
Short-term empowerment and respect are what is needed. |
Необходимо обеспечить расширение прав и возможностей и уважение в краткосрочной перспективе. |
The Board also asked about banking charges and what this account reflected. |
Правление также задало вопрос о банковских сборах и о том, что отражает этот счет. |
That was probably what influenced their decision. |
Скорее всего, это и повлияло на их решение. |
She has beauty and what passes for intelligence. |
У неё есть красота и то, что может сойти за ум. |
She asked me what I expected. |
Он сказал мне то, что я и ожидал. |
It asked what steps it envisaged for combating FGM and other harmful practices. |
Она спросила, какие шаги предполагается предпринять для борьбы с КЖПО и другими видами вредной практики. |
Many stakeholders do not have a clear idea of what UNCTAD is, what it stands for, or what it does. |
Многие заинтересованные стороны не имеют четкого представления о том, что представляет из себя ЮНКТАД, за что она выступает и чем она занимается. |
He would like to know what the speakers thought on that subject, whether such migration was discouraged, and if so in what way, and what was done so that migrant workers could find jobs suited to their qualifications. |
Г-н Кариявасам хотел бы узнать мнение выступающих об этих случаях, не поощряется ли такая эмиграция и, в случае положительного ответа, какие используются средства и что делается для того, чтобы трудящиеся-мигранты трудоустраивались в соответствии с их квалификацией. |
However, in order to clarify exactly what can be permitted as having a legitimate status in armed conflict, and what is not, Member States need to decide what the international community will accept as State responsibility for the use of force. |
Вместе с тем, для того чтобы четко разъяснить, что можно разрешить в качестве легального статуса в вооруженном конфликте и что нет, государства-участники должны решить, в каких именно случаях международное сообщество будет констатировать наличие ответственности государства за применение силы. |
Each Party should develop a detailed "road map" to show what measures will be required, what actors are needed and what resources are necessary. |
Каждая Сторона должна разработать подробную «дорожную карту» с тем, чтобы показать, какие потребуются меры, какие необходимы действующие лица и какие нужны ресурсы. |
She asked what the maximum period of extension was, what safeguards were provided in order to protect the person in question, and what judicial control existed over that decision. |
Выступающая интересуется, каков максимальный срок такого продления, какие гарантии предусмотрены для защиты такого лица и какой судебный контроль осуществляется в связи с таким решением. |
When asked about what kinds of support could be useful, there was a difference in what they thought would help and what they actually did. |
Когда у жертв насилия поинтересовались относительно полезных, с их точки зрения, видов поддержки, обнаружилась разница между тем, что они находили полезным, и тем, что они делали на самом деле. |
The output approach asks not what should be taught, but what should be learned, what are the abilities needed for action, and which concepts and problem-solving strategies learners should acquire. |
При подходе, ориентированном на достижение результата, встает вопрос не о том, что нужно преподавать, а о том, что должно быть изучено, какие умения необходимы для выполнения тех или иных действий и какими концепциями и методами решения задач должны овладеть учащиеся. |
It was noted that it is important to consider what data are needed, for what purposes, and in what detail when identifying a method to estimate migration flows. |
Было указано на важность учета того, какие данные являются необходимыми, для каких целей и в какой степени детализации, при определении метода оценки миграционных потоков. |
She asked, therefore, what had actually happened after the second periodic report, in the sense of what level of government the Committee's observations had reached and what action had been taken as a result. |
Поэтому она задает вопрос, что действительно было сделано после рассмотрения второго периодического доклада в плане того, до какого уровня правительственных структур дошли замечания Комитета и какие в результате были приняты меры. |
I give the floor once again to the representative of the Secretariat, who will very carefully explain what has started, what has finished and what has recommenced. |
Я вновь предоставляю слово представителю Секретариата, который очень подробно объяснит, что началось, что завершилось и что возобновилось. |
I mean what you're saying and what you're offering is what every girl wants. |
То есть то, что ты говоришь, и то, что ты предлагаешь это то, чего хочет каждая девушка. |
What matters is what you do with them And what it costs you. |
Что важно, так это то, как ты их используешь и чего тебе они стоят. |
Real life can be very different from what religions and societies prescribe. |
Реальная жизнь может весьма отличаться от той, о которой говорят богословы и общественные деятели. |
Sovereignty is what keeps a country and nation alive. |
Суверенитет - это то, что позволяет стране и государству жить. |
Please specify what subjects were investigated and list major reports. |
Просьба уточнить, какие именно темы исследовались, и перечислить основные доклады. |
That's exactly what he wants me to do. |
И это именно то, чего он хочет, потому что знает, что ничего не сможет противопоставить расследованию. |
But I need to know what... |
"Но мне нужно знать..." И он ответил очень... |