Примеры в контексте "What - И"

Примеры: What - И
Countries were asked what formats of questions were used to collect information on ethnicity and religion. Странам был задан вопрос о том, в каком формате они задают вопросы с целью получения информации об этнической и религиозной принадлежности.
Against this background, session 1 discussed what was needed to foster innovation in different contexts and industries. В этом контексте в ходе первого рабочего заседания обсуждались необходимые факторы для стимулирования инновационной деятельности в различных условиях и отраслях.
Here, the notion of administrative responsibility arose in that public service needs should drive what would be considered to be socially responsible projects. И вновь понятие административной ответственности возникает в том, что потребности в области публичных услуг должны лежать в основе того, что считается социально ответственными проектами.
That was what the seller had done, keeping a documentary record of resale invoices. Именно так и поступил продавец, сохранив документальное подтверждение всех счетов, относящихся к перепродаже товара.
It does not set out how and in what form the arbitral tribunal is to conduct its deliberations. Там не указано, в каком порядке и в какой форме должны проводиться совещания третейского суда.
Current educational systems in small island developing States train job seekers, but what is needed are job creators and entrepreneurs. Нынешние системы образования в малых островных развивающихся государствах готовят лиц, ищущих работу, тем не менее требуются создатели рабочих мест и предприниматели.
Germany asked what measures had been adopted to ensure that the transition process complied with human rights principles, particularly transparency and inclusiveness. Германия задала вопрос о том, какие меры в рамках переходного процесса были приняты для обеспечения соблюдения правозащитных принципов, в первую очередь транспарентности и инклюзивности.
It asked what concrete measures were planned to raise awareness about human rights for children and punish violations. Она спросила, какие конкретные меры планируется принять для повышения уровня осведомленности о правах человека детей и наказания за совершаемые нарушения.
The traditional and social media in China are responsible for what and how they should report. Традиционные и общественные средства массовой информации Китая ответственны за то, о чем они сообщают и в какой форме.
It identifies what the Ministry expects to achieve, along with strategic actions and indicative activities for implementation. Он определяет, чего рассчитывает достичь Министерство, наряду со стратегическими действиями и индикативными мероприятиями на предмет реализации.
Their purpose is to tell the public what they must do to comply with the procedures and achieve the goals of the Act. Его целью является осведомление общественности о том, что им надо сделать, чтобы соблюдать процедуры и достичь цели Закона.
The court never specified what act of Mr. Camejo's constituted an offence. Суд так и не уточнил, какие именно действия г-на Камехо Бланко имели состав преступления.
However, the entire body of evidence gathered so far points to what appear to be large-scale patterns of systematic and gross human rights violations . Однако все собранные на сегодняшний день свидетельства указывают на наличие масштабных, систематических и грубых нарушений прав человека .
Knowledge management was about what people already knew, what they could learn, what they could retain and what they could share about economic principles, markets, firms, conducts and know-how in dealing with cases. Область управления знаниями - то, что люди уже знают, что они могут узнать, что они могут запомнить и что они могут сообщить другим об экономических принципах, рынках, фирмах, поведении и ноу-хау при рассмотрении дел.
The inclusion of women and their perspectives on what needs to be delivered in emergency situations is fundamental. Во время планирования мероприятий на случай чрезвычайных ситуаций крайне важно учитывать интересы и мнения женщин.
It is unclear under what warrant or public authority decision this was carried out and which legislation was applied at that time. Остается неясным, на основании какого ордера или решения органа государственной власти был произведен этот арест и какое законодательство применялось в указанное время.
It was also claimed that interpreters sometimes argued with people's account of what had occurred and exhibited excessive aggression when engaging with the complainants. Утверждалось также, что переводчики нередко оспаривали утверждения свидетелей о произошедших событиях и проявляли чрезмерную агрессивность в общении с заявителями.
An integrated project plan detailing what work remained to be done and the cost implications was a fundamental tool for managing project performance. Наличие комплексного плана, с подробным описанием остающейся работы и бюджетных последствий, является основным инструментом для руководства работой проекта.
He asked why that information had not been provided and what savings had been achieved as a result of those technological innovations. Оратор спрашивает, почему эта информация не была представлена и какая экономия была получена в результате этих технических нововведений.
The discrepancy between the draft articles and the commentary did not permit a clear understanding of what the Commission had envisaged. Это расхождение между проектами статей и комментарием не позволяет сформировать четкое понимание того, что предлагает Комиссия.
It does not impose substantive environmental standards or indicate what results are to be achieved. При этом она не требует применения материально-правовых экологических стандартов и не предусматривает получения каких-либо конкретных результатов.
He also reaffirmed his movement's commitment to peace and to what had been agreed upon in Doha. Он вновь подтвердил приверженность его Движения миру и договоренностям, достигнутым в Дохе.
She also expressed concern over what she described as an "unhealthy collaboration" between FARDC and FDLR. Она также выразила озабоченность по поводу того, что она охарактеризовала как «нездоровое сотрудничество» между ВСДРК и ДСОР.
Leadership view on business and human rights: what next and how? Точка зрения руководства в отношении предпринимательской деятельности и прав человека: что дальше и каким образом?
Through a combination of effective case studies, insights on the latest thinking and evidenced-based frameworks, participants will learn what works. Посредством сочетания эффективных предметных исследований, изучения последних школ мышления и основывающихся на свидетельствах рамок участники будут узнавать, что является действенным.