Примеры в контексте "What - И"

Примеры: What - И
Human rights are not defended by granting surpluses with strings attached but by sharing unconditionally what one has and what is needed. Защита прав человека основывается не на том, чтобы предоставлять излишки, требуя при этом выполнения определенных условий, а на готовности безоговорочно поделиться всем, что у вас есть и что необходимо вам самим.
It expresses what ties and not what divides nations and ushers in a new millennium. В нем отражено то, что связывает, а не разделяет нации и направляет их в новое тысячелетие.
He would like to know what limits applied to the pressure authorized, and in what precise conditions such pressure could be exerted. Г-н Бернс хотел бы знать, каковы пределы разрешенного давления и в каких конкретных условиях оно может оказываться.
A distinction had to be made between what was desirable and what was possible. Необходимо провести черту между желаемым и возможным.
Let us have no doubt as to what the Geneva Conventions permit and what they prohibit. Пусть у нас не будет сомнений относительно того, что разрешено и что запрещено Женевскими конвенциями.
The bill defines precisely what infringements of the physical integrity of prisoners are permitted and on what conditions. В законопроекте четко оговаривается, каким образом и на каких основаниях может быть ограничено право заключенных на физическую неприкосновенность.
The Guide to Enactment might then give further guidance as to what provisions might be referred to and what was meant by intervention. Затем в руководстве по принятию можно будет более подробно разъяснить, какие положения могут быть перечислены и что подразумевается под участием.
The main point is to determine what are real combinations of activities and what are inconsistencies between register data. Основная задача состоит в том, чтобы определить, какие сочетания видов деятельности являются реальными и какие несоответствия существуют между данными регистров.
It would be useful to know what conclusions that seminar had reached and what follow-up measures had been taken. Было бы полезно получить информацию о выводах, сделанных на этом семинаре, и о последующих мерах.
It remained to be seen in what way and to what extent those intentions would be implemented. Теперь остается увидеть, каким образом и в какой степени эти намерения воплотятся в жизнь.
So, others can see what the real difficulties are, and what we are confronted with. Тем самым другие могут видеть, каковы реальные трудности и с какими проблемами мы сталкиваемся.
We have indeed, for the first time in history, a written international standard of what is good and what is bad. Действительно, впервые в истории мы располагаем зафиксированными документально международными стандартами "добра и зла".
More realistic assessments of what can be achieved and in what time frames are related to this. С этим связаны более реалистичные оценки того, что может быть достигнуто и в какие сроки.
It is the legislation of each country that determines what rights may be enjoyed and protected, and to what extent. Именно законодательство каждой страны определяет то, какие права и в какой степени могут осуществляться и обеспечиваться защитой.
This is what history affirms and what reality mandates. Это подтверждает история и это наша реальность.
He asked what information the Special Rapporteur had transmitted to the Taliban leaders, and what their response had been. Оратор желает знать, какую информацию Специальный докладчик передал руководителям «Талибана» и каков был их ответ.
It is what they expect from us, and it is what we must do for them. Именно этого они ожидают от нас и именно это мы должны сделать для них.
We need to rethink what kind of reform is needed and for what purpose. Нам нужно переосмыслить, какие реформы нам нужны и с какой целью.
The criteria do not take into account what the long-term trends in relation to the indicators are or what they might imply. В этих критериях не принимается во внимание, каковы долгосрочные тенденции, стоящие за показателями, и какие последствия они могут иметь.
Ms. Rangel addressed what it takes to succeed as a private direct investor in emerging markets and what conditions facilitate FDI. Г-жа Рангел выступила по вопросу о том, что необходимо для успешной деятельности частных инвесторов на формирующихся рынках и какие условия способствуют привлечению ПИИ.
Once again, there was a gap between what democracy promised and what people received. И здесь существует разрыв между тем, что демократия обещает и что люди получают.
It offers a genuine opportunity to learn about what works, what does not and why. Изучение ее опыта дает великолепную возможность определить, что работает, что нет и почему.
Like international terrorism, separatism emphasizes what divides rather than what unites us. Так же, как и международный терроризм, сепаратизм подчеркивает то, что разделяет, а не то, что объединяет.
The addendum thus confirms what the Government of Burundi has consistently asserted and what good-faith observers already knew. Таким образом в докладе подтверждается то, что правительство Бурунди неустанно заявляло, и о чем добросовестные наблюдателю уже давно знали.
It is a difficult path, but we are determined to support what is right and what is just. Это сложный путь, но мы преисполнены решимости поддержать правое и справедливое дело.