She never knew what hit her. |
Она так и не поняла, что произошло. |
A clearer understanding of what the subject includes would greatly facilitate discussion. |
И дискуссию в значительной мере облегчило бы более четкое представление о том, что же включает в себя это понятие. |
Traditional training and development approaches fall short of what is required for globalization. |
Традиционные подходы к профессиональной подготовке и воспитанию не отвечают тому, что необходимо в условиях глобализации. |
That report is worrying and confirms what we all feared. |
Доклад этот вызывает тревогу и подтверждает то, чего мы все опасались. |
In many cases, what is needed is expertise. |
Во многих случаях все, что для этого необходимо, - это опыт и знания. |
Staff must know and fully understand what will not change and why. |
Сотрудники должны знать и четко понимать, какие аспекты деятельности ЮНОПС не изменятся и почему. |
Poland noted receipt of huge documentation and not knowing what to translate. |
Польша отметила, что она получает огромный объем документации и не знает, что требуется переводить. |
He wondered whether it was becoming difficult for the United Nations to differentiate between what was lawful and what was not and between what was a just struggle and what was terrorism. |
Он спрашивает, неужели для Организации Объединенных Наций стало затруднительным проводить различия между тем, что законно и что незаконно, что является справедливой борьбой и что - терроризмом. |
He wished to know what for, what information it would contain, who and what offences it would cover, and on what grounds. |
Лорд Колвилл хотел бы знать, с какой целью он создается, какие сведения будет содержать, каких лиц, на какие правонарушения будет ориентирован и на каком основании. |
It is also the time to sum up and to reflect on what has happened and what has been done, what could have been done, and what has been missed. |
Ну а тут еще и пора бы подвести итоги и поразмыслить над тем, что тут произошло и что случилось, что можно было бы сделать и что было упущено. |
It actually had the elements of what we today call peacemaking and peacebuilding. |
Она фактически уже тогда содержала элементы того, что мы сегодня называем «миротворчеством» и «миростроительством». |
He asked the Special Rapporteur what measures States should adopt to promote citizen and new media journalism. |
Оратор спрашивает Специального докладчика о мерах, которые необходимо принять государствам в целях содействия развитию гражданской журналистики и новых средств массовой коммуникации. |
He wondered what threats such a situation posed to international peace and security. |
Оратор задается вопросом о тех рисках, которые ситуация такого рода представляет для для международного мира и безопасности. |
Please specify what kind of research (content and methods). |
Пожалуйста, уточните в рамках каких исследований (содержание и методы) проводится такая оценка. |
Both need to define what their limits are. |
И Комиссия, и Управление должны определить рамки своей деятельности. |
He asked to what extent nationwide disaggregated statistics based on colour and race were available. |
Выступающий интересуется, в какой степени имеются в наличии дезагрегированные статистические данные, основанные на признаках цвета кожи и расы. |
Giving what someone else needs requires will and solidarity. |
А для того, чтобы отдавать то, что нужно другому, требуются готовность и солидарность. |
Who is being violent to whom and in what circumstances becomes disguised. |
Кто именно совершает насилие и по отношению к кому и в каких обстоятельствах остается неясным. |
This shows what global solidarity, cooperation and commitment can achieve. |
Это свидетельствует о том, чего можно достичь благодаря глобальной солидарности, сотрудничеству и приверженности. |
Finally, he asked what protections were provided for refugee women who were extremely vulnerable. |
И, наконец, оратор задает вопрос о том, какие виды защиты предоставляются женщинам из числа беженцев, которые относятся к крайне уязвимой группе. |
The Mission should be staffed and structured to reflect what my Special Representative needs to achieve. |
Миссия должна быть укомплектована персоналом и организована таким образом, чтобы это отражало то, чего моему Специальному представителю необходимо достичь. |
That would provide immediate shared transparency about who buys what. |
Это должно незамедлительно обеспечить всеобщую транспарентность в отношении того, кто и что покупает. |
That is what normally happens elsewhere. |
Вот что обычно и происходит в других местах. |
She enquired what steps were being taken to investigate and prevent self-mutilation among detainees. |
Ей хотелось бы также знать, какие шаги были предприняты для расследования и предупреждения случаев членовредительства среди заключенных. |
Ducking and diving is what I do. |
Изворотливость и пронырливость - это то, чем я занимаюсь. |