Примеры в контексте "What - И"

Примеры: What - И
She also asked what criteria should be used in determining under what conditions and after how long a period persons should cease to be considered internally displaced. Она также спрашивает о критериях, которые должны применяться при определении того, при каких условиях и после какого срока можно перестать считать людей внутренне перемещенными лицами.
Contrasting this with actual flows, there is a large and growing gap between what is required and what is available. Сравнивая это с фактическим поступлением средств, можно говорить о значительном и растущем разрыве между тем, что требуется, и тем, что имеется.
However, the Unit should be provided with more secure funding and the Special Committee should be informed of what had been learned and consulted on what would be put into practice. Движение считает необходимым поставить деятельность Группы на более прочную финансовую основу, а Специальный комитет должен получать информацию об извлеченных уроках и о том, что планируется применять на практике.
Ms. Arocha Domínguez said that she welcomed the high percentage of Norwegian women in the labour force and was interested to know to what extent and in what capacity they were employed. Г-жа Ароча Домингес говорит, что она приветствует широкое представительство норвежских женщин в составе рабочей силы и хотела бы знать, по какому графику и в каком качестве они в основном трудятся.
Clarification was requested as to what kind of conduct by an injured State constituted valid acquiescence, and what time frame was required for a claim to lapse. Была выражена просьба разъяснить, какое поведение потерпевшего государства считается определенным молчаливым согласием и сколько времени должно пройти, для того чтобы срок для предъявления требования истек.
Such information might not easily fit into the established distinctions between what might constitute an "offer" and what should be interpreted as an "invitation to treat". В отношении такой информации нелегко применять концепцию сложившихся различий между тем, что можно считать «офертой», и тем, что следует толковать как «приглашение вести переговоры о заключении контракта».
Capital punishment was not prohibited in international law and the State exercised its sovereign authority on that matter, defining what was a crime and what was the appropriate punishment. Международное право не запрещает смертную казнь, и государство осуществляет свое суверенное право, определяя, что является преступлением, а также соответствующую меру наказания.
But the notion that what is "ours" is necessarily in conflict with what is "theirs" is both false and dangerous. Однако представление, будто «свое» неизбежно находится в конфликте с «чужим», как неверно, так и опасно.
The United Nations is not an abstraction but is a real reflection of what is wanted by those who make it up and what they are ready to make of it. Организация Объединенных Наций является не абстрактным понятием, а реальным отражением пожеланий тех, кто ее составляет и кто готов использовать ее возможности.
Let us build on what we have achieved so far and apply what we have learned to craft a future of promise and opportunity for the world's children. Так давайте же развивать достигнутые на сегодняшний день успехи и применять то, чему мы научились, с тем чтобы создать для детей планеты будущее, полное надежд и возможностей.
That is what my Government has dedicated itself to do and that is what we are trying to do in the region. Это то, чему привержено мое правительство и то, что мы стараемся делать в этом регионе.
It is relevant for addressing questions such as what are the returns to education, how can a country enhance the productive capacity of its workforce, what is the likely impact of an ageing population on economic growth. Она имеет актуальное значение при рассмотрении, например, таких вопросов: какую отдачу приносит образование, каким образом страна может повысить производительный потенциал своей рабочей силы и каково вероятное воздействие старения населения на экономический рост.
In this regard, the Representative recommends an assessment of the response to the needs of the internally displaced, examining who is doing what, where and with what impact. В этой связи Представитель Генерального секретаря рекомендует провести оценку мер реагирования, принимаемых с целью удовлетворения потребностей перемещенных внутри страны лиц, с анализом круга ответственности различных организаций, сферы применения этих мер и их результативности.
It should be clear to everyone what the Commission is about and what it can and cannot do. Каждому должно быть ясно, что именно представляет собой Комиссия, что она может и не может делать.
Exactly what would be done and exactly what the issue would encompass was purposefully left vague. Что конкретно должно было быть сделано и какая конкретно проблема должна была быть охвачена - эти вопросы были преднамеренно оставлены без определенного ответа.
I believe we must now focus on what the Department of Public Information must do, how it must do it, and with what resources. Я думаю, сейчас мы должны сосредоточить внимание на том, какие задачи предстоит решать Департаменту, каким образом и с какими ресурсами он это должен делать.
There is a growing body of experience and lessons on what works and what does not in that area, which can be used to enhance cooperation. Накапливается все больше опыта и данных о том, какие методы в этой области действенны, а какие нет, что может быть использовано для повышения эффективности сотрудничества.
We should think less about what we will lose and focus more on what we stand to gain through working together. Мы должны меньше думать о том, что мы потеряем, и больше сосредоточиться на том, что мы можем приобрести за счет совместных действий.
The goal is to create a learning bank on what works and what does not in implementing the principles. Цель состоит в создании банка информации о том, что работает и что не работает в плане осуществления принципов.
If so, what measures were taken and what are the regulations prescribing the procedure for responding to such violations? Если да, то, какие меры принимались и каким актами определен порядок реагирования на такие нарушения законности?
Please indicate the reason for such measures, what is being done to prevent those transfers and what the registration procedures are for new inmates in prisons and in police arrest houses. Просьба объяснить, чем вызвана необходимость в подобных мерах и что делается для предотвращения таких переводов, а также представить информацию о процедурах регистрации вновь прибывших заключенных в тюрьмах и полицейских арестных домах.
Attempts to analyse what turned out right and what went wrong have led to both explanation and prescription. Попытки проанализировать, что вышло как надо, а что вышло не так, дали как объяснения, так и рекомендации.
I would like to suggest that we have a model before us this morning, and that is what the High Representative has done in Bosnia, because what he has succeeded in doing is to weld together various international organizations. Я хотел бы предложить, чтобы мы руководствовались моделью, которая была представлена здесь сегодня утром, и это именно то, что сделал Высокий представитель в Боснии, поскольку ему фактически удалось объединить различные международные организации.
We therefore need to take stock of what we have achieved so that we can sustain those achievements and identify what still needs to be done. И сейчас настало время подвести итоги достигнутого, с тем чтобы закрепить наши успехи и подумать над тем, что еще необходимо сделать.
Accordingly, the relevant rules in the Kyoto Protocol need to be examined to determine what supplementary rules would be needed and what monitoring improvements would be desirable. Поэтому необходимо изучить соответствующие нормы Киотского протокола, чтобы определить, какие дополнительные нормы могут потребоваться и какие улучшения желательно внести в мониторинг.