Примеры в контексте "What - И"

Примеры: What - И
If so, what was its mandate and what were its main provisions? И если да, то в чем состоит его мандат и каковы положения соответствующего закона?
Ms. Morvai asked what role women's NGOs played in combating discrimination, how many such organizations existed, and what regular communication took place between them and the Government. Г-жа Морваи спрашивает, какую роль в борьбе с дискриминацией играют женские НПО, сколько существует таких организаций и насколько регулярно они контактируют с правительством.
She wondered what progress the Government had made in combating trafficking in girls, whether girls were trafficked across the border into Senegal, and on what grounds they were trafficked. Оратор спрашивает, каких успехов добилось правительство в борьбе с торговлей девочками, переправляются ли девочки незаконно в Сенегал и на каких основаниях осуществляется торговля ими.
She asked what efforts the Government was making to sensitize the population to public health issues, and in that regard what was the role of the media, religion and tribal chiefs. Оратор спрашивает, какие усилия прилагает правительство для привлечения внимания населения к вопросам общественного здравоохранения, и какова в связи с этим роль средств массовой информации, религиозных лидеров и вождей племен.
Indicate what other measures to eliminate stereotypes have been taken in the workplace and in family life and what the results have been. Сообщите о других мерах, предназначающихся для ликвидации стереотипных представлений в сфере труда и семьи, и о результатах их применения.
She would be interested to hear what the States parties had said about complementary standards, and what the various groups would contribute to the discussion on implementing the Convention. Ей было бы интересно услышать, что именно заявили государства-участники о дополнительных стандартах и какой вклад внесут эти различные группы в обсуждение проблем осуществления Конвенции.
The Advisory Committee observes in this connection that the Administration is not always clear and straightforward in its responses and sometimes outlines what it intends to do rather than reporting on what has been achieved. В этой связи Консультативный комитет отмечает, что администрация не всегда отвечает ясно и недвусмысленно и иногда излагает, что она намерена сделать, а не сообщает об уже достигнутых результатах.
We urge all Member States to work together to build on that framework in order to operationalize what has been agreed and to work further on what remains to be achieved. Мы обращаемся с призывом ко всем государствам-членам объединить усилия в интересах укрепления этой основы и претворения в жизнь того, о чем мы договорились, а также продолжать работать над тем, что еще предстоит достигнуть.
That is very difficult. It requires consensus here at the United Nations on what constitutes injustice, especially historical injustice, and on what constitutes unfairness. Это очень трудно и требует консенсуса здесь, в Организации Объединенных Наций, по вопросу о том, в чем состоит несправедливость, особенно историческая, в чем кроется нечестность.
The International Day of Commemoration in Memory of the Victims of the Holocaust should serve to make us aware of what we lost and what was destroyed. Международный день памяти жертв Холокоста должен заставить нас понять, что было нами утрачено и что было уничтожено.
Or we can resolve to move forward by recommitting to do what is right and what is in the best interests of the collective agenda of this Organization. Но мы можем и принять твердое решение двигаться вперед, подтвердив свою решимость делать то, что правильно, и то, что отвечает общим интересам членов этой Организации.
That would provide Member States with a better understanding of what has been promised and what has been delivered. Это позволило бы государствам-членам лучше понять, что было обещано и что было выполнено.
He wondered what link existed between the international financial institutions and the development of food sufficiency for coping with natural disasters, and what role global warming played in cases where the right to food had not been achieved. Оратор интересуется тем, какая связь существует между международными финансовыми учреждениями и обеспечением достаточного количества продовольствия, которое позволило бы справляться с последствиями стихийных бедствий, а также тем, какую роль играет глобальное потепление в случаях, когда не удалось гарантировать осуществление права на питание.
He would be interested to know what areas of the report the Special Rapporteur had found most problematical, and what he planned to do from now until the end of his mandate. Оратор хотел бы знать, в каких областях, упомянутых в докладе Специального докладчика, возникает, по его мнению, наибольшее количество проблем и что он планирует сделать, начиная с настоящего момента и до окончания его мандата.
He wished to know what countries the Special Rapporteur planned to visit in the future and what criteria were used in the selection of those countries. Оратор хотел бы знать, какие страны Специальный докладчик планирует посетить в будущем и по каким критериям эти страны выбираются.
Further information was required on local development agreements in distressed urban areas, for example, what such agreements entailed, who was party to them, and what time period they covered. Нужна дополнительная информация о заключаемых на местном уровне соглашениях о развитии находящихся в бедственном положении городских районов, к примеру сведения о том, что охватывается такими соглашениями, кто является их сторонами и какой временной период они покрывают.
And second, to what degree, and over what time period, can monetary policy influence those pressures? И, во-вторых, в какой степени и в течение какого периода времени денежно-кредитная политика может оказывать влияние на эти факторы?
At what pace should we move and, more fundamentally, what is the right way to reform the Security Council? Какими темпами следует нам двигаться и, что более важно, как правильно реформировать Совет Безопасности?
Practically, definitions have also to be constrained by what it is feasible to collect in household surveys or what is available at the household level in relevant administrative sources. В практическом плане определения должны формулироваться и с учетом того, какие данные можно реально собрать в ходе обследований домохозяйств или получить по домохозяйствам из соответствующих административных источников.
UNIDO has developed a partnership guide that provides detailed background for its staff and prospective and current partners, on how partnerships are developed, what purposes they serve and what principles they should follow. ЮНИДО разработала руководство по вопросам партнерства, в котором сотрудникам, а также потенциальным и нынешним партнерам дается подробная информация о путях развития партнерств, их целях и принципах, которых они должны придерживаться.
The Zagreb Progress Report takes stock of what has been achieved and what remains to be done and constitutes a guideline for the next year. В принятом в Загребе докладе о ходе работы анализируется, что было достигнуто и что еще предстоит сделать, и даются ориентиры на следующий год.
However, the report is still primarily a descriptive, routine compilation of documents, focusing on a chronological account of what the Council does and what takes place at its public meetings. Однако доклад в целом по-прежнему остается обычной описательной компиляцией документов, в котором дается хронологический отчет о работе Совета и о том, что происходит на открытых заседаниях.
We can begin by saying what we mean, and meaning what we say. Для начала мы можем начать говорить, то, что мы хотим сказать, и подразумевать то, что мы говорим.
The Cotonou Strategy is, therefore, an effective tool in assessing the implementation of the Brussels Programme of Action and in highlighting what has been achieved and what remains to be addressed. Стратегия Котону, таким образом, является эффективным инструментом оценки осуществления Брюссельской программы действий, позволяющим высветить как достигнутое, так и то, над чем еще предстоит поработать.
Designed as an internal mechanism for performance management, the impact review has allowed managers to determine what works and what does not, and to feed that information back into programme planning on an ongoing basis. Ежегодный обзор результатов программной деятельности, который замышлялся в качестве внутреннего механизма оценки системы руководства, помогал руководителям определять, что работает, а что нет, и возвращать эту информацию на уровень планирования программы на текущей основе.