Примеры в контексте "What - И"

Примеры: What - И
The fact remains that the right to education undoubtedly possesses a social dimension, and future analysis will necessarily have to specify doctrine in order to know what can really be asked of the State and to define what is the responsibility of other bodies. Так или иначе, но право на образование, несомненно, имеет социальный аспект, и будущий анализ должен обязательно уточнить доктрину, чтобы выяснить, какие требования можно практически предъявлять государству, и определить то, что входит в компетенцию других инстанций.
She asked what budget allocation was made to enable the national machinery to function, and what kind of person was deployed in the offices concerned. Она спрашивает, какие средства бюджета выделены национальному механизму и какие сотрудники предоставлены соответствующим отделениям.
The ad hoc group thinks that the Statistical Commission should consider in what manner and at what levels such users could be more involved in setting the agenda for statistical development work. Специальная группа считает, что Статистической комиссии следует рассмотреть вопрос о том, каким образом и на каком уровне можно было бы активнее привлекать таких пользователей к разработке программы работы в области развития статистики.
It is therefore important to attempt to determine what provisions exist in law to prevent a detainee from being obliged to make a statement against his or her will, and what importance might be attached to such a statement by procedural legislation and practice. В этой связи важно выяснить, какие законодательные меры направлены на недопущение принуждения задержанных лиц к даче показаний против собственной воли и какое значение подобные показания могут иметь в соответствии с законодательством и процессуальной практикой.
He wished to know whether that Commission still existed and, if so, what its powers were and what results it had achieved. Ему хотелось бы знать, существует ли еще эта комиссия и, если да, каковы ее функции и результаты ее деятельности.
They are also responsible for determining what evidence and legal arguments are to be presented to the Chambers and what trial tactics are to be used. Они также определяют, какие доказательства и юридические аргументы должны быть предъявлены судебным камерам и какую тактику следует избирать в ходе того или иного судебного процесса.
As the end of the Decade approached, it was appropriate to reflect on what had been achieved and what remained to be done. В связи с приближением конца Десятилетия было бы целесообразным поразмышлять над тем, что было достигнуто и что еще предстоит сделать.
It would be very helpful to have an update on how he now sees it, and some thoughts about what all of us in the United Nations family can do to try and ameliorate what is an increasingly grim situation. Было бы полезно иметь свежую информацию о том, какой представляется ему картина сейчас и что, по его мнению, могли бы сделать все, кто входит в семью Организации Объединенных Наций, для того чтобы попытаться улучшить эту все более безотрадную ситуацию.
That is what the Quartet is focused on, and that is what the international community should be focused on. Именно на этом сосредоточено внимание «четверки», и именно на этом должно быть сосредоточено внимание международного сообщества.
The assembly will culminate in a universal statement that focuses on the current situation regarding social security, what has been accomplished and what challenges can be expected in the future. Важным моментом в работе Ассамблеи станет принятие всеобщей декларации о нынешнем состоянии дел в сфере социального обеспечения и о том, что уже достигнуто и каких трудностей можно ожидать в будущем.
We encourage the Council to endorse its establishment, and in doing so, to entrench what has been achieved while acknowledging what remains to be done. Мы призываем Совет одобрить ее создание, отметив при этом то, что было достигнуто, и указав на то, что еще предстоит сделать.
But what has always remained with me as my impression of the Ambassador - what had the greatest impact on me - was his deep and intense love of the United Nations. Но что всегда останется в моей памяти - что больше всего поразило меня - так это его глубокая и искренняя любовь к Организации Объединенных Наций.
It is important to ensure that developing countries retain their flexibility to decide what to liberalize and what conditions should be attached to the liberalization process to achieve development goals. Важно сохранить за развивающимися странами определенную свободу действий в отношении того, что они собираются либерализовать и какими требованиями они будут обставлять процесс либерализации в интересах достижения своих целей развития.
The studies should lead to practical insights into what has been done in selected countries to improve disclosure and what challenges those countries face regarding the implementation of international best practices. Эти тематические исследования должны помочь понять, что было сделано в этих странах для улучшения раскрытия информации и с какими трудностями они сталкиваются при применении оптимальной международной практики.
She would like to know what mechanisms existed for the punishment of such crimes, how many prosecutions and convictions had occurred, and what was meant by re-socialization. Оратор хотела бы знать, какие механизмы существуют для пресечения таких преступлений, сколько было случаев судебного преследования и осуждения и что означает социальная реинтеграция.
focusing on reducing uncertainty wherever possible in relation to both what is required and what can be supplied. сосредоточение внимания на снижении неопределенности, когда это возможно, относительно того, что требуется и что может быть поставлено.
So what should the international community do next, and what is our role as Council members? Итак, каким должен быть следующий шаг международного сообщества, и какова наша роль в качестве членов Совета Безопасности?
A meeting entitled "the Biological and Toxin Weapons Convention work programme: what does it mean and what can it achieve?"was held in July 2003. В июле 2003 года было проведено совещание по теме «Программа работы по осуществлению Конвенции о биологическом и токсинном оружии: что это такое и что она может дать?».
In addressing the issues at hand, we all know what the problems essentially are, what ought to be done and where the responsibilities lie. Мы все хорошо знаем, в чем в целом состоят трудности, с которыми приходится сталкиваться при решении имеющихся проблем, что следует делать в этой связи и кто за что отвечает.
The reporting State should explain what the projects entailed, whether they were being carried out in collaboration with the Government and what their impact on women's rights would be. Представившему доклад государству следует объяснить, с чем связаны эти проекты, осуществляются ли они в сотрудничестве с правительством и какими будут их последствия для прав женщин.
She wondered which agency had the primary responsibility for implementing those plans, whether adequate funding was available and from what sources, and what role the Ministry of Education played in the implementation process. Она спрашивает, какое учреждение несет главную ответственность за осуществление этих планов, имеется ли достаточно средств для их финансирования и из каких источников и какая роль отводится Министерству образования в их реализации.
Similarly, she wondered what convictions had resulted from investigations of bride theft, which in any event, was an inappropriate term since what it actually involved was abduction, kidnapping and enslavement. Она также спрашивает, какое наказание понесли виновные в результате расследования дел о краже невест, термин, который в любом случае является некорректным, поскольку в реальности это означает похищение, насильственный увоз и обращение в рабство.
She would like to know what sectors of employment had the most women and what provisions had been made for maternity rights and childcare, especially in the private sector. Хотелось бы узнать, в каких секторах занято больше всего женщин и что предусмотрено для охраны материнства и детства, особенно в частном секторе.
The critical question is what the uniform rules will be based on and to what extent they can be incorporated in national and regional legal systems that contain rules relating to the different modes of transport-in some cases, public policy norms. Основной вопрос заключается в том, на чем будут основываться такие унифицированные правила и в какой степени они могут быть включены в национальные и региональные правовые системы, содержащие нормы, касающиеся различных видов транспорта, которые в некоторых случаях являются нормами публичного порядка.
It was not clear what the real goals of the educational reform were and what was being done to encourage children to remain in school. Нет ясности в том, какие задачи преследуются реформой образования и какие стимулы применяются для закрепления учеников в школах.