Примеры в контексте "What - А"

Примеры: What - А
He asked whether those outcomes reflected the quality of the investigation and, if not, what they did reflect. Он интересуется, являются ли такие результаты отражением качества расследований, а если нет, то о чем именно они свидетельствуют.
She wondered what the real situation was and also requested more information on diseases affecting women in particular, including HIV/AIDS. Она попыталась выяснить, какой же является ли ситуация на самом деле, а также попросила предоставить более подробную информацию о заболеваниях, поражающих женщин, включая ВИЧ/СПИД.
She requested information on such cases and on what the Ministry of Social Welfare was doing to end such discrimination. Оратор просит представить сведения о таких случаях, а также о мерах, которые принимает Министерство социального обеспечения в целях прекращения такой дискриминации.
Most pledges were received, but were considerably less than what is needed and some pledges remain unfulfilled. Большинство взносов были внесены, но оказались существенно меньше потребностей, а некоторые взносы по-прежнему остаются не перечислены.
Within those parameters, the Secretary-General has broad discretion in determining what constitutes misconduct and in imposing disciplinary measures. В рамках этих параметров Генеральный секретарь имеет широкие полномочия по определению того, в чем заключается проступок, а также по принятию дисциплинарных мер.
The Ugandan delegation would like once more to emphasize that what the region needs now is sobriety and not sabre rattling. Делегация Уганды хотела бы вновь подчеркнуть, что региону сейчас требуется трезвость ума, а не бряцанье оружием.
Thus, what is basically required is a reform of practices, not only of institutions. Так что в этом отношении требуется, главным образом, реформа именно практики, а не только учреждений.
We leave it up to all countries and their delegations to make a true and accurate determination as to what is really correct, what is fair, what is one-sided and what is balanced. Мы оставляем это на совести всех стран и их делегаций - принять подлинное и справедливое решение в отношении того, что, в действительности, правильно, что справедливо и что является односторонним, а что сбалансированным.
The leaflet, updated in 2002, focuses on helping survivors to recognise domestic violence and suggesting what action they can take to protect themselves and contact help agencies. Основное внимание в этой брошюре, которая была обновлена в 2002 году, уделяется вопросам оказания помощи потерпевшим в осознании проблемы насилия в семье, а также рекомендациям в отношении мер, которые потерпевшие могут принять для своей защиты, включая установление контактов с учреждениями по оказанию помощи.
In practice, what the countries concerned lack is often not political will, but the capacity necessary for peacebuilding. На практике соответствующим странам часто недостает не политической воли, а необходимого потенциала для реализации миростроительства.
The Committee, not the special rapporteur, would be in charge of deciding what further action was required. Именно Комитет, а не специальный докладчик, будет отвечать за принятие решения о том, какие дальнейшие действия следует предпринять.
That is the great question - hence the divergent views on what path to follow. Именно в этом и состоит дилемма, а отсюда и разнообразие различающихся точек зрения на то, каким путем следовать.
Those reports indicate some important developments since 27 January, and they also indicate what remains to be done. В этих сообщениях было указано на некоторые важные события, произошедшие с 27 января, а также на то, что еще предстоит сделать.
We have to see what the problem is and then devise solutions to address it. Необходимо сначала понять суть проблемы, а затем уже искать пути ее решения.
Here, we show that what unites us is not force and animosity, but hope and solidarity. Здесь мы можем продемонстрировать, что нас объединяют не сила и вражда, а надежда и солидарность.
Let us remember that we reform not to please others, but because we value what this Organization stands for. Давайте не будем забывать о том, что мы осуществляем реформу не ради того, чтобы кому-то угодить, а потому, что исповедуем те идеалы, которые отстаивает наша Организация.
However, it was only a temporary solution to what was a political and not a humanitarian problem. Однако это лишь временное решение проблемы, которая носит не гуманитарный, а политический характер.
This is a case in which we need to implement what we advocate as regards post-conflict peace-building. В данном случае мы должны осуществить на практике то, за что мы ратуем, а именно: постконфликтное миростроительство.
Regarding local transport plans, it was important to identify objectives and then decide what data was needed. Что касается планирования местных перевозок, то важно сначала наметить соответствующие цели, а затем уже определять, какие данные являются необходимыми.
Early commencement of negotiations is achievable if the various parties are realistic about what can and cannot be agreed. Скорейшее начало переговоров достижимо в случае, если различные стороны будут реалистично подходить к тому, о чем можно договориться, а о чем - нет.
Such a proposal is not new but builds on what has already been done to build confidence among space-faring nations. Такое предложение не является новым, а развивает то, что уже было сделано с целью укрепления доверия между космическими странами.
This seems a modest and feasible amount considering what could be achieved by using it. А с учетом того, чего можно было бы добиться за счет ее использования, это, пожалуй, скромная и посильная величина.
The question is therefore what to do in these circumstances. И поэтому встает вопрос: а что делать в этих обстоятельствах.
On this hypothesis, what remains is to agree on the procedural or sequential aspects. А исходя из этой гипотезы остается лишь достичь согласия по аспектам процедуры и очередности.
The international community had a recognized and powerful role in what was a struggle for legitimacy, not for territory. Международное сообщество должно играть свою признанную и активную роль в процессе, который является борьбой за легитимность, а не за территорию.