Other laws establish the requisite majority of creditors within a class, as well as what will constitute a majority of classes. |
Согласно другим законам устанавливается требуемое большинство кредиторов по каждой категории, а также указывается, в каких случаях план будет считаться принятым большинством категорий. |
That bitter reality is the true measure of the time that has elapsed and of what my country has achieved since independence. |
Эта горькая реальность является истинным мерилом прошедшего времени, а также пути, пройденного моей страной после получения независимости. |
They will point out what they can do in country A compared with country B. |
Они могут сообщать друг другу о том, что они могут делать в стране А по сравнению со страной В. |
And unless we begin talks, we will never know what ingenious and mutually beneficial solutions our negotiators might discover. |
Ну а если мы не начнем переговоров, то мы ведь так и не узнаем, какие хитроумные и взаимовыгодные решения могли бы найти наши переговорщики. |
The Security Council must mean what it says, and countries must live up to their obligations. |
Совет Безопасности должен требовать выполнения своих решений, а страны должны выполнять свои обязательства. |
Please explain what these techniques consist of, as well as the legal conditions which govern their use. |
Комитет просит пояснить, какие методы используются в Бразилии, а также какие нормативные акты регламентируют их использование. |
Perhaps most crucially, we must recognize that what happens in small island developing States concerns us all. |
А самое важное, видимо, заключается в том, что мы обязаны признать: то, что происходит в малых островных развивающихся государствах, касается нас всех. |
And that's what I was doing. |
А именно это я и делал. |
Clearly, this is not the time for experimentation, which is what the intermediary or interim formula proposes. |
Ясно, что сейчас не время для эксперимента, а именно его и предлагает промежуточная или временная формула. |
I do not think we can say at this stage what an FMCT will cover. |
И я не думаю, что на данном этапе мы можем сказать, а что же будет охватывать ДЗПРМ. |
But then I would suggest adding what has been said by many of the Conference delegations. |
Ну а потом я бы предложила добавить то, что было сказано многими делегациями на Конференции по разоружению. |
The strategic plan defines what UNOPS will do and the values and principles on which the organization is based. |
В стратегическом плане определены направления деятельности ЮНОПС, а также ценности и принципы, лежащие в основе организации. |
A feasibility study is underway to determine what shelters are available and also to develop minimum standards of operation. |
Сейчас проводится специальное исследование для определения того, какие приюты существуют, а также для разработки минимальных стандартов их деятельности. |
Understanding what planning and implementing a project entails and how to improve the likelihood of success is the basis of action plan development. |
Понимание того, как планировать и реализовывать проект, а также как увеличить вероятность успеха, - основа для разработки плана действий. |
Sections (a) through (e) are not required to define what financial statements will be prepared. |
Для определения того, какие финансовые ведомости будут подготовлены, в разделах а) - ё) нет необходимости. |
We need to expand our work and deliver products that explain what is happening on a multinational level. |
Нам необходимо расширять нашу работу, а наши материалы должны объяснять, что происходит на международном уровне. |
Germany asked what steps Myanmar was taking to eradicate the practice of using child soldiers and about minority rights. |
Германия спросила, какие меры принимает Мьянма с целью искоренения практики использования детей-солдат, а также поинтересовалась правами меньшинства. |
Therefore, what we really need is a peace consolidation, not peacekeeping, exercise. |
Поэтому мы на самом деле нуждаемся не в поддержании мира, а в его укреплении. |
And this is what needs to happen. |
А именно это и необходимо сделать. |
We also need to distribute information on what constitutes a healthy diet, as well as to encourage physical activity. |
Мы также должны распространять информацию о том, что представляет собой здоровое питание, а также поощрять физическую активность. |
Oppression is precisely what the United Nations was founded to oppose and prevent. |
А угнетение - это именно то, для противодействия чему и для недопущения чего была основана Организация Объединенных Наций. |
(a) Highlight what the EPR Programme has achieved; |
а) главное внимание будет обращено на то, чего удалось достигнуть в результате осуществления программы ОРЭД; |
But then, what kind of follow-up is expected? |
Ну а что потом, в чем состоят ожидаемые последующие действия? |
Panellists considered to what extent gender considerations have been integrated into AIDS policies, and whether they have been sufficiently funded. |
Члены группы рассмотрели вопрос о том, в какой степени гендерные аспекты учитываются в политике по борьбе со СПИДом, а также о том, выделяется ли на них достаточный объем финансовых средств. |
Human development emanates from growth of production, productivity and employment and the manner of distribution of what is produced. |
Развитие человеческого потенциала достигается на основе роста производства, производительности труда и занятости, а также способов распределения произведенного продукта. |