Well, what about those nine guys in jail? |
Ну, а что с теми девятью парнями в тюрьме? |
And when I peeked around that wall, I almost fainted from what I saw. |
А когда я выглянул из-за той стены, я почти упал в обморок от того, что я видел. |
And you know what starts at midnight? |
А Вы знаете, что начинается в полночь? |
I know what you're saying. |
А, да, я понял о чем ты... |
And I want Jessica Simpson to stop putting out CDS, but you can't always get what you want. |
А я хочу, чтобы Джессика Симпсон перестала выпускать диски, но не всегда получаешь что хочешь. |
And you, Mr. Chandler, know exactly what I'm capable of. |
А вы, мистер Чендлер, знаете, на что способна я. |
Honestly, I don't know what to tell her. |
А я даже не представляю, что ей сказать. |
Evolution, more than revolution, is what we need in the future. |
Эволюция, а не революция - вот, что нам нужно в будущем. |
International peace and security are fragile, and what has been labelled as clashes among cultures and interests has become a tangible conflict. |
Международный мир и безопасность не являются стабильными, а то, что называлось столкновением культур и интересов, становится реальным конфликтом. |
The author went home, told his mother what had happened and then surrendered to the police. |
Автор отправился домой, сообщил своей матери о случившемся, а затем сдался полиции. |
Courses were also held abroad; those attending were required to share what they had learned with their colleagues on their return. |
Кроме этого, используется стажировка за рубежом, а по возвращении стажеры обязаны поделиться новыми знаниями со своими коллегами. |
Furthermore, they had difficulty understanding the Ukrainian language and what judges said to them. |
Кроме того, они с трудом понимают украинский язык, а соответственно и то, что говорят судьи. |
Referring to subparagraph 8 (a), he asked what specific legislation had been adopted to combat racial discrimination. |
Касаясь подпункта 8 а), он спрашивает, какие конкретные законы были приняты для борьбы с расовой дискриминацией. |
Age boundaries are relevant for some important questions: what age-group is able |
Возрастные границы имеют значение для ответа на некоторые важные вопросы, а именно: какая возрастная группа способна |
Rather than special agendas, what should guide our efforts is the interest of the United Nations. |
В своих усилиях нам следует руководствоваться не собственными целями, а интересами Организации Объединенных Наций. |
Mr. ABOUL-NASR observed that what was involved was not a change but a return of sovereignty; the proposed wording was unclear. |
Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что речь идет не об изменении, а о возвращении суверенного статуса и что предложенная формулировка является неясной. |
Rwanda argued that what it needed was rehabilitation, reconstruction and humanitarian assistance for the returnees rather than a multinational force. |
Руанда доказывала, что нужны не многонациональные силы, а помощь на цели восстановления, реконструкции и гуманитарная помощь репатриантам. |
This political power, not the requirements of energy policy, is what makes giving up nuclear energy so difficult. |
Таким образом, именно такая политическая власть, а не требования энергетической политики делает таким сложным отказ от использования ядерной энергии. |
Clearly, what is lacking is not ideas and proposals, but the necessary political will to achieve the common objective. |
Очевидно, что сейчас недостает не идей и предложений, а необходимой политической воли в целях достижения общей цели. |
However, the contours of what peacebuilding meant were reasonably specific and not really subjective. |
Однако контуры того, что означает миростроительство, являются обоснованно конкретными, а вовсе не субъективными. |
That is what makes the body effective - not arithmetic, not management. |
Только в этом случае Совет будет эффективным, но не арифметически, а с точки зрения управления. |
Incidentally, what do we mean by stocks? |
А впрочем, что мы имеем в виду под запасами? |
It has a different legal bearing and it is an awareness of legal consciousness of what has changed in the world. |
А это имеет иную юридическую коннотацию и представляет собой отражение юридического сознания того, что изменилось в мире. |
We will see what transpires and then return to this room and conclude our meeting. |
Посмотреть, что произойдет, а затем вернуться в этот зал и закончить наше заседание. |
I now come to what I was going to say. |
А теперь я хочу перейти к основной теме моего выступления. |