Примеры в контексте "What - А"

Примеры: What - А
And what makes you think that he wants what you never had? а что заставило тебя думать, что он хочет того, чего никогда не было у тебя?
It's not what he knows, it's what he has... Abel's phone. Не потому, что он знает, а потому, что у него есть... телефон Абеля.
And, Leela, I want what'll make you happy, not what'll make me happy. И, Лила Желаю тебе того, что сделает тебя счастливой а не того, что сделает меня счастливым.
But in the end, the question of war and torture - it's not what it does to our enemies, but what it does to ourselves. Но в конце концов, проблема войны и пыток не в том, что она делает с нашими врагами, а в том, что она делает с нами.
And it's not only what he sees. It's what he hears. А еще он не только видел, но и слышал.
Providing examples of what works and what does not work would offer an opportunity to learn from others' experiences and to innovate, bearing in mind that best practices are not necessarily replicable in all circumstances. Примеры того, какие приемы работают, а какие нет, позволят учиться на опыте друг друга и искать новые пути, при том понимании что оптимальная практика не во всех случаях поддается копированию.
The reporting State should decide what information to include in the common core document and what to reserve for the treaty-specific document in accordance with the objectives set out in paragraphs 27 and 28 above. Представляющее доклад государство должно решить, какую информацию следует включать в общий базовый документ, а какую - сохранить для документа по конкретному договору в соответствии с целями, изложенными в пунктах 27 и 28 выше.
The GM will define simple and user-friendly indicators to measure progress along the chain of operations and decisions, to identify and correct weaknesses, to learn what works and what does not, and to demonstrate achievements and record experience. ГМ определит простые и удобные для пользователей показатели измерения прогресса по всей цепочке операций и решений с целью выявления и ликвидации слабых мест, определения работающих и неработающих звеньев, а также демонстрации достижений и регистрации накопленного опыта.
about what is and what is not terrorism что является, а что не является терроризмом
The Working Group may wish to discuss whether there is a need to define what is to be understood by "cultural heritage" and, if so, what the elements of such a definition should be. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, нужно ли давать определение понятия "культурное наследие", а если да, то какие элементы должно включать такое определение.
Where such a system is put in place, the United Nations needs to know of the existence of such complaints, what information has been gathered regarding the complaint and what the contingent has done regarding the complaint, and should ensure that complainants are kept informed. С учетом целей, преследуемых при создании такой системы, Организации Объединенных Наций необходимо знать о наличии таких исков, о том, какая информация была собрана по искам и какой ход дал искам соответствующий контингент, а также обеспечить надлежащую информированность истцов.
But I am wondering now what you would suggest I submit to Washington, D.C., for instructions, because I am not sure what the proposal is anymore. Я хотел поинтересоваться, что, по вашему мнению, я теперь должен сообщать в Вашингтон, а то я уже не знаю, как ваше предложение теперь звучит.
While no one would dismiss the importance of practical considerations in developing information, we question whether it is possible to provide sound information on sustainable development, or any other matter, if practicality is the primary driver in determining what gets measured and what does not. Хотя никто не станет оспаривать важность практических соображений при разработке информации, мы сомневаемся в возможности дать надежную информацию по устойчивому развитию, как и по любому другому вопросу, если практичность выступает решающим фактором выбора того, что оценивается, а что нет.
The National Minimum Curriculum ensures that learning experiences lead not only to an approach of tolerance and coexistence but also to a valuable social environment in which others are respected and accepted for what they are more than for what they have. Национальная учебная программа-минимум обеспечивает, чтобы опыт познания вел не только к терпимости и сосуществованию, но также к созданию благоприятной социальной среды, в которой людей уважают и ценят такими, какие они есть, а не за то, что они имеют.
Such an adjustment also includes decision-making on the basis of lessons learned with respect to what has worked and what has not, as well as continued improvement of management practices, rationalization of work, streamlining of procedures and increased efficiency. Внесение таких изменений предусматривает также принятие решений на основе накопленного опыта в отношении того, что работает, а что нет, а также дальнейшего совершенствования практики управления, рационализации работы, упорядочения процедур и повышения эффективности.
He also asked what specific action UNICEF was taking to protect children, including orphans, from HIV/AIDS discrimination, and what legal or other measures it recommended that Governments should take to tackle the stigmatization and feminization of the disease. Он также спрашивает, какие конкретные действия предпринимает ЮНИСЕФ для защиты детей, включая сирот, от дискриминации в связи с ВИЧ/СПИДом и какие правовые или другие меры эта организация рекомендует принять правительствам для решения проблемы стигматизации, а также феминизации этого заболевания.
Please consider the Chair's text on the basis of what you can accept, not what you would prefer. Анализируя текст Председателя, думайте не о том, что для вас было бы желательно, а о том, что для вас приемлемо.
However, when outsourcing part of IT operations, it is important to identify what activities are to be outsourced, and what are to be provided by internal staff. Однако при использовании сторонних организаций для осуществления работ в области ИТ, важно определить, какие виды деятельности будут осуществляться сторонними организациями, а какие - собственным персоналом.
That is the legacy of Mahatma Gandhi, Nelson Mandela, of what we believe in and of what we stand for. В этом заключается наследие Махатмы Ганди, Нельсона Манделы, а именно то, во что мы верим, и то, что мы отстаиваем.
That is exactly what we have been doing and what we are doing now: trying to approve the provisional agenda so that it is simply an agenda, not a provisional agenda, together with supplementary items put forward by the Members of the United Nations. Именно этим мы занимались и продолжаем заниматься сейчас: пытаемся утвердить предварительную повестку дня с тем, чтобы она стала просто повесткой, а не предварительной, и список дополнительных пунктов, предложенных членами Организации Объединенных Наций.
The IFRC's member Societies are looking to us, as their representative in the international community, to bring information about what the major actors are doing, not just what they are saying, to promote tolerance and respect for diversity. Членский состав обществ МФККП ожидает от нас того, что мы, как их представители в международном сообществе, сообщим им информацию о том, что делают главные участники - а не только о том, что они говорят - в интересах поощрения терпимости и уважения к разнообразию.
The small group was requested to prepare a more detailed and exploitable questionnaire for the forty-fifth session clearly stating in the explanatory note what was the object of the exercise and what it would like to see changed. Этой небольшой группе было поручено подготовить к сорок пятой сессии более подробный и более удобный для использования вопросник с четким указанием в пояснительной записке цели данного мероприятия, а также желаемых изменений.
This section assesses what was achieved for women from 1992 to 2003 and evaluates what was achieved with regards to the implementation of the "Nairobi Forward Looking Strategies for promoting the Advancement of Women" and the "Platform for Action" of the Beijing Conference. В данной части дается оценка прогресса, достигнутого женщинами в период с 1992 по 2003 год, а также успехов в реализации Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин и принятой на Пекинской конференции Платформы действий.
Thus it may be necessary to pay attention to both what is happening to numbers and income levels among agricultural households defined in the "narrow" way, but also to what is happening in the "marginal" group where farming is not the main income source. Исходя из этого, возможно, следует уделять внимание как динамике численности, так и доходов фермерских домохозяйств в соответствии с "узким" определением, а также изменениям в "маргинальной" группе, в которой ведение сельского хозяйства не является главным источником дохода.
And while we should continue to feel great pride in what good we find in them, we must also begin to reckon with what in our national memory is distasteful or perhaps even criminal or terrible. И хотя мы должны, как и прежде, гордиться всем тем хорошим, что в ней было, мы также должны начать разбираться и с тем в нашей национальной памяти, что было некрасивым, а может быть, даже преступным и ужасным.