The Under-Secretary-General should indicate what measures had been taken by the Office to investigate the two cases and what recommendations it had made. |
В этом контексте заместителю Генерального секретаря следует указать меры, принятые Управлением для расследования этих двух случаев, а также вынесенные по этому вопросу рекомендации. |
However, action on human rights, in particular measures to end impunity, have fallen short of what the Government agreed to and what the Security Council has demanded. |
А вот меры по обеспечению соблюдения прав человека, в особенности меры по пресечению безнаказанности, во многом не соответствовали тому, на что дало согласие правительство и чего требовал от него Совет Безопасности. |
The question regularly arises as to what safety is available at what price, and how much of the remaining risk has to be accepted by society. |
Постоянно возникает вопрос, каков уровень безопасности и какова его цена, а также какой остаточный риск приемлет общество. |
It was important to examine what had been effective and what had not. |
Важно выяснить, какие методы оказались эффективными, а какие нет. |
It sought to conduct research to determine to what extent goals had been achieved and what and how the programmes are to be formulated and implemented. |
Оно намерено провести исследование, с тем чтобы установить, в какой степени достигнуты поставленные цели, а также какие программы необходимо разработать и реализовать и каким образом это следует сделать. |
Our discussions over the past several months have brought out clearly what is possible and what is not. |
Наши дискуссии на протяжении последних нескольких месяцев, ясно показали, что является возможным, а что - нет. |
In considering that issue, it was important to define what was within his responsibility as Secretary-General and what was not. |
При рассмотрении данного вопроса важно определить, что входит в круг его ведения как Генерального секретаря, а что не входит. |
In other words, the aim of this method is not to measure what people earn, but to find out what really happens to them. |
Другими словами, цель данного метода состоит не в измерении заработка людей, а в выяснении того, что же действительно с ними происходит. |
To set the scope of the publication, what it includes and what it does not include. |
Определить сферу охвата этой публикации, что в нее входит, а что нет. |
He or she should show that what counts in government action is the "for what" and not the "why". |
Такой руководитель должен показать, что главное в действиях органов управления - цель, а не причина. |
The paper takes stock of what works well with the Conference and what areas need improvement. |
В этом документе перечисляются успешные аспекты деятельности Конференции, а также те аспекты, которые требуют усовершенствования. |
The General Assembly would first have to decide what form of assistance should be provided to INSTRAW and then what amount should be allocated. |
В первую очередь Генеральной Ассамблее надлежит определить форму помощи МУНИУЖ, а затем ту сумму, которую следует выделить. |
The Council must do what is right, not what is easy. |
Совет должен делать то, что является правильным, а не то, что делать легко. |
For example, the regulations may provide which procuring entities could make use of mandatory electronic tenders, and in what circumstances and under what conditions, possibly subject to a justification and/or approval requirement. |
Так, например, в нормативных актах можно было бы предусмотреть, какие закупающие организации могут использовать обязательные процедуры представления тендерных заявок в электронной форме, а также - в каких обстоятельствах и при каких условиях, возможно, при условии выполнения требования об обосновании и/или утверждении. |
The report examines what keeps rural people in poverty and what they can do to escape from being poor. |
В докладе рассматриваются причины того, почему сельское население живет в нищете, а также то, что оно может сделать для избавления от нее. |
It would thus be possible to eliminate the ambiguity that was deliberately intended to create confusion between what constituted terrorism and what was a legitimate act. |
Таким образом можно будет устранить двусмысленность, которая преднамеренно сохранялась для внесения путаницы в вопрос о том, что же является терроризмом, а что - законными действиями. |
In any future survey what should be maintained or improved and what omitted or reduced in importance? |
Какие элементы следует сохранить или улучшить в рамках проведения будущего опроса, а какие исключить или сократить? |
The Conference should also help harmonize regional and global norms that help us to identify over time what is licit and what is not. |
Конференция должна также способствовать согласованию региональных и глобальных норм, которые помогут нам со временем определить, что является законным, а что - нет. |
They are also provided with knowledge of what went well in the past and what did not. |
Руководители программ также получают информацию о том, что было проведено как следует в прошлом, а что нет. |
These people are well informed about their own situations, their resources, what works and what does not work. |
Эти люди хорошо понимают, в каком положении они находятся, какие ресурсы имеются в их распоряжении, что может принести им пользу, а что нет. |
It emphasizes what divides and segregates rather than what unites and integrates. |
Он подчеркивает все, что разделяет, а не то, что объединяет. |
Such country-based goals can challenge both national capacities to achieve what they are able to and the international community to do what it must do to assist them in their efforts. |
Такие поставленные на уровне стран цели могут стимулировать возможности отдельных стран к достижению того, что они в состоянии достичь, а международное сообщество - к выполнению своих обязанностей в деле оказания им содействия в осуществлении предпринимаемых ими усилий. |
In reality, what was important was not where a petitioner came from but what information he could present to the Committee. |
В действительности важно не то, откуда петиционер, а то, с какой информацией он выступает в Комитете. |
By identifying expected accomplishments and defining measurable indicators, such as user satisfaction, we were able to find out what worked and what did not. |
На основе определения ожидаемых достижений и выявления измеримых показателей, таких, как удовлетворенность пользователей, мы смогли узнать, какие мероприятия являются эффективными, а какие нет. |
Statistical capacity and monitoring and evaluation systems are critical for decision-making based on evidence of what works and what does not. |
Наличие статистической базы и систем контроля и оценки имеет чрезвычайно важное значение для принятия решений на основе информации о том, что эффективно, а что нет. |